Glossary entry

German term or phrase:

sei zu entnehmen

Italian translation:

emerge/risulta/si evince

Added to glossary by Silvia Pellacani
Jul 29, 2018 08:11
5 yrs ago
German term

sei zu entnehmen

German to Italian Law/Patents Law (general) sentenza
Una buona domenica

Avrei bisogno di aiuto (alquanto urgente) per la resa corretta del tempo che compare nella frase sotto riportata

Den von ihr vorgelegten Stu-
dien (Anlagen AG 2 und AG 3) sei zwar eine geringfügige Veränderung der wahrgenommenen
Zahnfarbe der Testteilnehmer zu entnehmen, die jedoch ausschließlich auf die Beseitigung bzw.
das Bleichen extrinsischer Verfärbungen durch das enthaltene Wasserstoffperoxid zurückzufüh-
ren sei.

Stanchezza e caldo mi hanno mandato in tilt.

GIA
Change log

Aug 3, 2018 11:47: Silvia Pellacani Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Danila Moro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

nicoletta nebuloni (asker) Aug 3, 2018:
A tutte le colleghe il mio grazie per la disponibilità e i suggerimenti
belitrix Aug 2, 2018:
benché si sia constato un leggero cambiamento del colore dei denti dei partecipanti al testo questo cambiamento si spiega esclusivamente col fatto che...
direi
Danila Moro Jul 29, 2018:
usa il Konjunjuntiv I perché è una sorta di discorso indiretto, sta riferendo ciò che viene detto nello studio.

Proposed translations

26 mins
German term (edited): sei zu entnehmen
Selected

emerge/risulta/si evince

=> "Dagli studi prodotti/presentati... emerge/risulta/si evince..., da ricondurre/attribuire a..."

ent­neh­men: 2.etwas aus etwas als Information gewinnen, schließen https://www.duden.de/rechtschreibung/entnehmen

"sei zu entnehmen" "emerge" https://www.google.com/search?q="sei zu entnehmen" "emerge"
"sei zu entnehmen" "risulta" https://www.google.com/search?q="sei zu entnehmen" "risulta"
"sei zu entnehmen" "si evince" https://www.google.com/search?q="sei zu entnehmen" "si evinc...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2018-07-29 09:17:27 GMT)
--------------------------------------------------

Anche: "Gli studi... mostrano/evidenziano una lieve variazione..., dovuta tuttavia esclusivamente a...".

--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2018-08-03 11:44:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla, buon lavoro :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

si deve desumere

Io tradurrei utilizzando questo tipo di costruzione sintattica, esprimendo la prima frase come concessiva: "se dagli studi prodotti ... si deve desumere una lieve ...".
O anche solo "si desume", per poi tradurre con il modale "dovere" la seconda parte della proposizione.
È una proposta. Buon lavoro!
Something went wrong...
12 hrs

gli X infatti rivelano una lieve ......oppure

.....gli X sono atti ad identificare / permettono di individuare :
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search