GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:52 Aug 12, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Other / Privacy Policy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James A. Walsh Spain Local time: 08:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | he/she accepts |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
el mismo acepta he/she accepts Explanation: Here's my understanding of the passage: “Se tendrá tácitamente por notificado al Titular de la Información y se entenderá que el mismo acepta las modificaciones al presente Aviso de Privacidad, dentro de los tres días hábiles siguientes a la fecha en que se ponga a disposición del público la adecuación respectiva...” “Any modifications to this Privacy Notice shall be deemed tacitly notified to the Data Subject within three business days following the date on which the respective modifications are made available to the public, and it shall be understood that he/she accepts the same/them…” ___________________________ I would use "he/she" (or indeed "she/he") here since "Titular de la Información" is singular. See previous question for "Titular de la Información": https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/53... Hope this helps. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-08-12 15:54:50 GMT) -------------------------------------------------- See also here: https://eugdprcompliant.com/what-is-data-subject/# -------------------------------------------------- Note added at 2 days 5 hrs (2018-08-14 20:15:16 GMT) -------------------------------------------------- *See previous question ON "Titular de la Información": https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/53... |
| |