el mismo acepta

English translation: he/she accepts OR they accept

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:el mismo acepta
English translation:he/she accepts OR they accept
Entered by: James A. Walsh

14:52 Aug 12, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Other / Privacy Policy
Spanish term or phrase: el mismo acepta
Hi all,

I am having trouble translating an entire sentence from a Mexican website's Privacy Policy. I don't understand the source sentence at all, other than the final phrase. I will provide my translation, of course, but it's definitely not right.

Source:
"Se tendrá tácitamente por notificado al Titular de la Información y se entenderá que el mismo acepta las modificaciones al presente Aviso de Privacidad, dentro de los tres días hábiles siguientes a la fecha en que se ponga a disposición del público la adecuación respectiva..."

My translation:
"You will be tacitly notified of the information that you yourself accept the modifications to the Privacy Policy, within the three legal days following the date on which is put the disposition of the public the respective suitability..."

The extract is from a Mexican website and I am translating for an English as a Lingua Franca audience worldwide. The translation does not have to have any legal standing.

Thank you,

Zosia
Zosia Niedermaier-Reed
United Kingdom
Local time: 07:39
he/she accepts
Explanation:
Here's my understanding of the passage:

“Se tendrá tácitamente por notificado al Titular de la Información y se entenderá que el mismo acepta las modificaciones al presente Aviso de Privacidad, dentro de los tres días hábiles siguientes a la fecha en que se ponga a disposición del público la adecuación respectiva...”

“Any modifications to this Privacy Notice shall be deemed tacitly notified to the Data Subject within three business days following the date on which the respective modifications are made available to the public, and it shall be understood that he/she accepts the same/them…”
___________________________

I would use "he/she" (or indeed "she/he") here since "Titular de la Información" is singular.

See previous question for "Titular de la Información": https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/53...

Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-08-12 15:54:50 GMT)
--------------------------------------------------

See also here: https://eugdprcompliant.com/what-is-data-subject/#


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs (2018-08-14 20:15:16 GMT)
--------------------------------------------------

*See previous question ON "Titular de la Información": https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/53...
Selected response from:

James A. Walsh
Spain
Local time: 08:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4he/she accepts
James A. Walsh


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
el mismo acepta
he/she accepts


Explanation:
Here's my understanding of the passage:

“Se tendrá tácitamente por notificado al Titular de la Información y se entenderá que el mismo acepta las modificaciones al presente Aviso de Privacidad, dentro de los tres días hábiles siguientes a la fecha en que se ponga a disposición del público la adecuación respectiva...”

“Any modifications to this Privacy Notice shall be deemed tacitly notified to the Data Subject within three business days following the date on which the respective modifications are made available to the public, and it shall be understood that he/she accepts the same/them…”
___________________________

I would use "he/she" (or indeed "she/he") here since "Titular de la Información" is singular.

See previous question for "Titular de la Información": https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/53...

Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-08-12 15:54:50 GMT)
--------------------------------------------------

See also here: https://eugdprcompliant.com/what-is-data-subject/#


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs (2018-08-14 20:15:16 GMT)
--------------------------------------------------

*See previous question ON "Titular de la Información": https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/53...

James A. Walsh
Spain
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lydianette Soza: Attaboy!!!! straightforward. Despite the fact that I am not a native speaker, it sounds natural I would say, but particularly technical!
1 hr
  -> Thanks, Lydianette :)

agree  Taña Dalglish: I guess. LOL! Data subject seems to be the now accept term, but it still sounds weird, but I give you that one! // All is well, thank you!
2 hrs
  -> I know, GDPR has certainly stirred up a lot in the world of online privacy in general — the lingo being no exception! "Data subject" sounded weird to me at first too, but I'm totally used to it already. Cheers, Taña, and hope all is well, abrazos :)

agree  Charles Davis: You've got it.
3 hrs
  -> Thanks, Charles :)

agree  Robert Carter: I generally use the singular gender-neutral "they" nowadays, which you also get used to quite quickly.
2 days 2 hrs
  -> Yeah use it all the time too, especially in relation to "data". When I looked at this the other day, "he/she" seemed to flow best, but "they" also seems great now too. Cheers, Robert :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search