Oct 9, 2018 14:01
5 yrs ago
English term
ram
English to Swedish
Medical
Medical: Instruments
Komponent som ingår i en injektionsanordning. Har aldrig stött på termen förut.
Lite kontext:
The injector will automatically retract the ram(s) 30 mL at 2 mL/s, wait 7 seconds, purge 21 mL on side A and 18 mL on side B at 5 mL/s, then retract to the Fill Volume at 7 mL/s.
Lite kontext:
The injector will automatically retract the ram(s) 30 mL at 2 mL/s, wait 7 seconds, purge 21 mL on side A and 18 mL on side B at 5 mL/s, then retract to the Fill Volume at 7 mL/s.
Proposed translations
(Swedish)
3 +1 | (sprut)kolv | Marcelo Tobar |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
(sprut)kolv
injection ram = sprutkolv (enligt Engström), se ref.
--------------------------------------------------
Note added at 24 minuter (2018-10-09 14:26:00 GMT)
--------------------------------------------------
Vet tyvärr inte vad skillnaden skulle kunna vara. Däremot kan jag säga att jag i medicinska sammanhang stött på "plunger" oftare. "Ram" brukar förekomma ofta inom maskinteknik.
--------------------------------------------------
Note added at 24 minuter (2018-10-09 14:26:00 GMT)
--------------------------------------------------
Vet tyvärr inte vad skillnaden skulle kunna vara. Däremot kan jag säga att jag i medicinska sammanhang stött på "plunger" oftare. "Ram" brukar förekomma ofta inom maskinteknik.
Reference:
Note from asker:
OK tack när Engström för en gångs skull är till hjälp är det en medicinsk text:) Även "plunger" förekommer i texten, vilket också brukar översättas till kolv. Är det någon skillnad vad du vet? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack!"
Discussion