Nov 26, 2018 00:31
5 yrs ago
28 viewers *
English term

buddy

English to Spanish Marketing Business/Commerce (general)
Hola, sé que este término ha sido traducido varias veces por aquí pero no acabo de cuadrar la traducción de "Buddy" en mi texto. En el contexto que ofrezco, entiendo que es una persona que ayuda a un empleado que esta en período de prueba pero no sé si traducirlo como "compañero/amigo", pues me parece un término flojo dentro de este contexto. Os escribo varias instancias donde aparece la frase por si alguien puede ofrecer una idea mejor, mil gracias =)

-A buddy is someone who partners with a new employee during their probation period. > Un compañero es alguien que se asocia con un nuevo empleado durante su período de prueba.

-THE BASICS OF THE BUDDY SYSTEM > LAS BASES DEL SISTEMA DE AMIGOS

-TOP TIPS FOR BEING A SUCCESSFUL BUDDY > PRINCIPALES CONSEJOS PARA SER UN BUEN COMPAÑERO

-To ensure that the outcomes of the OnBoarding programme are maximised, you as a Buddy play a pivotal role > Para garantizar que los resultados del programa de incorporación sean optimos, tu como compañero desempeñas una función crucial.

- THE BUDDY & FULL TEAM >  EL COMPAÑERO & EL EQUIPO ENTERO

- As a buddy, your responsibility in the OnBoarding process and beyond is to… > Como compañero, tu responsabilidad, y más allá de esta, durante el proceso de incorporación es ...

Discussion

melisa1003 (asker) Dec 1, 2018:
Muchas gracias a todos por vuestras propuestas. Aunque el texto se refiere a un tipo de mentor informal, me decidí por "compañero-orientador" pues como bien habéis comentado más de uno, "buddy" es una persona que está al mismo nivel que el nuevo empleado, solo que con más experiencia en el campo y puesto de trabajo. De todas formas, os agradezco muchísimo todos vuestros comentarios y opiniones, pues me han sido de gran ayuda. Un saludo =)

Proposed translations

+2
13 hrs
Selected

orientador

Puede servir, si "mentor" suena demasiado sofisticado.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : yo también creo que "Mentor" es demasiado "formal" y no implica el nivel de igualdad que "buddy"
4 hrs
agree JohnMcDove : (After grading) "Compañero orientador", como indica Melisa en su comentario, sí creo que funciona bien, también.
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Megane =)"
4 mins

assesor

si no te gusta compañero

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2018-11-26 00:38:49 GMT)
--------------------------------------------------

o: observador

En este caso, los Buddies, es decir, los integrantes del grupo (como mínimo debe estar integrado por una pareja), vigilan el comportamiento del otro durante la ejecución de una tarea o trabajo determinado (puede ser a la vez o bien una persona que actúe de observador mientras el compañero está ejecutando una o varias acciones).

Something went wrong...
9 mins

colega/Compañero de trabajo

El término debe ser utilizado con uniformidad. Es decir, el mismo término a través del texto completo. En algunas partes, veo "compañero" y en otras "amigo". Deduzco que se trata de un trabajo, por lo tanto, el contexto es "colega" o "compañero de trabajo" y pues no se trata de un amigo fuera del ámbito del trabajo.
Something went wrong...
1 hr

colega de referencia

Someone the newhire can get support from
Something went wrong...
+4
5 hrs

mentor

Los planes de acogida de nuevas incorporaciones a empresas a veces incluyen un mentor.

"La forma de articular y facilitar ambos procesos se canaliza a través de dos figuras: el coach, que desarrolla la adaptación profesional; y el mentor, que asume la integración social del candidato y que debe ser una persona con la antigüedad suficiente y el perfil personal y motivacional adecuado. En algunas compañías, puede tratarse de una figura rotativa, que facilite una mayor integración con el equipo de trabajo y proporcione una información más completa para el nuevo colaborador."

https://factorhuma.org/es/actualitat/noticias/3884-Cómo desa...

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2018-11-26 05:36:08 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.cerem.mx/blog/claves-para-una-adaptacion-exitosa...

Asignación de un mentor. Existe compañías que directamente nombran un mentor para el nuevo fichaje, que habitualmente es un compañero de trabajo que le ayuda a resolver sus dudas con confianza y le introduce en la cultura de la empresa con la cercanía que le da un profesional que está a su mismo nivel. También es muy útil en los casos de expatriación de trabajadores, pues su mentor les puede llevar a recorrer la ciudad y a introducirle en las prácticas culturales del país donde va a vivir y a trabajar.
Peer comment(s):

agree patinba
7 hrs
gracias!
agree megane_wang : Sí. Las opciones de colega, compañero... pueden ser imprecisas, ya que se puede aplicar a cualquier compañero de trabajo, tenga o no el papel de orientador.
8 hrs
Gracias, Megane.
agree Alfie Mendez
12 hrs
Gracias!
neutral JohnMcDove : "Mentor", si bien en tu segundo ejemplo se explica bien, es un término que en castellano tiene una connotación de "superioridad" de algún tipo. En este caso el "buddy" tiene el mismo "rango" que el "nuevo", aunque sí sepa más cómo va todo...
15 hrs
agree Sara Fairen : La idea es esta, asignar un compañero con más experiencia que actúe como mentor/orientador. Quizá se podría añadir como adjetivo: “compañero mentor”. https://innovacioneducativa.upm.es/jimcue_09/comunicaciones/...
1 day 8 hrs
Something went wrong...
+1
21 hrs

colega o compañero asesor

Ahora no caigo en otro término.

Pero aunque es un "colega" (que lo es), es el "colega-asesor"...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2018-11-27 15:41:04 GMT)
--------------------------------------------------

"Compañero mentor" como dice Sara, tal vez funcionaría. "Mentor" a secas no me lo parece...
Peer comment(s):

agree Chema Nieto Castañón : Con Sara Fairen; compañero mentor, sip ;)
3 days 10 hrs
Muchas gracias, Chema. :-) Sí, creo que ella a dado en el clavo... :-)
Something went wrong...
5 mins

colega / compañero

Utilizaría aquí colega. Compañero suena demasiado poco diferenciado de cualquier otro compañero de trabajo, aunque también podría servir. Amigo me resultaría extraño en este contexto, igual que otras opciones como compadre, camarada, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2018-11-26 00:39:29 GMT)
--------------------------------------------------

Asociado también, tal vez, aunque suene mucho más formal que el original buddy. Colega diría se ajusta tanto al sentido como al registro del original.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-11-30 08:27:28 GMT)
--------------------------------------------------

Compañero mentor
Como ya comentado en otras preguntas y por Sara Fairen y John McDove aquí, creo finalmente que esta idea es la más ajustada en este caso.
¡Ánimo de todas formas!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search