English term
why the said decree
be dissolved unless sufficient cause be shown to the Court within six weeks from the making thereof
why the said decree should not be made absolute, and no such cause having been shown, it is hereby
certified that the said decree was on the 29th December 2008, made final and absolute and that the
said marriage was thereby dissolved.
4 +2 | ledit jugement/le jugement précité | Yann Perrin |
4 +2 | pourquoi le décret précité/la décision précitée | Eliza Hall |
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
ledit jugement/le jugement précité
agree |
Germaine
: En fait, "decree/décret" s’emploie, semble-t-il, pour le Royaume-Uni, mais le Canada et la France ont choisi de rendre le terme par "jugement".
1 day 1 hr
|
agree |
ph-b (X)
: mais pour compléter la q, why = les motifs/raisons (etc.) pour lesquel(le)s etc.
1 day 15 hrs
|
pourquoi le décret précité/la décision précitée
agree |
Germaine
: Ce ne sont jamais que des "fragments" qui sont à traduire dans ces pages. Je ne comprends pas le soudain réveil de Daryo...
31 mins
|
Thx
|
|
neutral |
Daryo
: it's a bit pointless to translate only a fragment that is not "self-contained" / depends on the rest of the sentence.
4 hrs
|
Marilyn posted a fragment for us to translate. *shrug*
|
|
agree |
AllegroTrans
: pourquoi le Daryo?
1 day 1 hr
|
neutral |
ph-b (X)
: OK avec « décision », mais pas avec « décret » + votre « pourquoi » = trad littérale, mais ne permet pas de faire le lien avec le reste du texte.
2 days 9 hrs
|
Discussion
* Paraît que "dissout" est la nouvelle orthographe qui corrige "l’anomalie" "dissous" (alors que le féminin fait dissoute).