Dec 9, 2018 20:35
5 yrs ago
13 viewers *
English term

why the said decree

English to French Law/Patents Law (general) Divorce
tha marriage XXX
be dissolved unless sufficient cause be shown to the Court within six weeks from the making thereof
why the said decree should not be made absolute, and no such cause having been shown, it is hereby
certified that the said decree was on the 29th December 2008, made final and absolute and that the
said marriage was thereby dissolved.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Germaine, Daryo

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

ph-b (X) Dec 12, 2018:
Pour une version hexagonale, si la Fr. est bien le pays de destination, cf. https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/law-contracts/6... (au risque de me citer). En tout cas, j'éviterais « aucune telle » qui ne se dit pas ici et surtout « cedit » - cf. dernier paragraphe ici : http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=dudit&T3.x...
Marilyn D. (asker) Dec 9, 2018:
Germaine Merci beaucoup. C'est parfaitement clair à présent :) Bonne soirée
Germaine Dec 9, 2018:
Marilyn, "...que le mariage... soit dissou[t][s] à moins que ne soit présentée à cette cour, dans les six semaines dudit jugement, cause suffisante démontrant [que ledit jugement] [qu’il] ne saurait être rendu irrévocable, et aucune telle cause n’ayant été démontrée, il est par les présentes [attesté] [certifié] [confirmé] que ledit jugement [est] [a été], le 29 décembre 2008, rendu définitif et irrévocable et que cedit marriage est de ce fait dissou[s][t].

* Paraît que "dissout" est la nouvelle orthographe qui corrige "l’anomalie" "dissous" (alors que le féminin fait dissoute).

Proposed translations

+2
18 hrs
Selected

ledit jugement/le jugement précité

divorce decree = jugement de divorce
Peer comment(s):

agree Germaine : En fait, "decree/décret" s’emploie, semble-t-il, pour le Royaume-Uni, mais le Canada et la France ont choisi de rendre le terme par "jugement".
1 day 1 hr
agree ph-b (X) : mais pour compléter la q, why = les motifs/raisons (etc.) pour lesquel(le)s etc.
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
7 mins

pourquoi le décret précité/la décision précitée

There are a few different options here but this one works for both instances (pourquoi le décret précité.... que le décret précité). If you want a more general word than decret, you could just say décision (la décision précitée), and that works for both too.
Peer comment(s):

agree Germaine : Ce ne sont jamais que des "fragments" qui sont à traduire dans ces pages. Je ne comprends pas le soudain réveil de Daryo...
31 mins
Thx
neutral Daryo : it's a bit pointless to translate only a fragment that is not "self-contained" / depends on the rest of the sentence.
4 hrs
Marilyn posted a fragment for us to translate. *shrug*
agree AllegroTrans : pourquoi le Daryo?
1 day 1 hr
neutral ph-b (X) : OK avec « décision », mais pas avec « décret » + votre « pourquoi » = trad littérale, mais ne permet pas de faire le lien avec le reste du texte.
2 days 9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search