Dec 26, 2018 11:58
5 yrs ago
6 viewers *
English term

New Business Director

English to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general) Job title
Hola compis:

Estoy traduciendo los créditos de un videojuego y me aparecen infinidad de cargos diferentes entre los que se encuentra este:

"New Business Director".

Siento no tener más contexto. ¿Sabéis si "new business" tiene una traducción oficial?

Más info:
https://en.wikipedia.org/wiki/New_business_development
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/new-bus...

Un saludo.

Ana
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): abe(L)solano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Jorge Nicolas Triunfo Jan 1, 2019:
New Business Director No logro pronunciarme con seguridad en función de la info presentada. Por razonamiento, creo que el sujeto es "Business Director" es decir: Director Comercial, que se califica como "new": nuevo. Creo que si fuera nuevos negocios se diría: "Director of new business". Pero es solo una opinión.
Jorge Merino Dec 27, 2018:
@Manuel De acuerdo, normalmente se habla de "New Business", no "New Businesses". Podrías sugerirlo como respuesta. Saludos,
Manuel Bas y Mansilla Dec 26, 2018:
Me parece que el nuevo es de 'nuevos negocios', suele referir al desarrollo de nuevas oportunidades: Gerente de Nuevos Negocios, desarrollador de negocios,

https://www.bumeran.com.mx/empleos/director-de-nuevos-negoci...
http://www.hays.com.co/cs/groups/hays_common/@co/@content/do...

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

'nuevo director comercial' o 'director de un nuevo comercio/empresa'

A falta de contexto... esto es lo que supongo... y lo que hay...
Peer comment(s):

agree Yaotl Altan
2 hrs
Muchas gracias, Yaotl.
agree Pablo Cruz
3 hrs
Muchas gracias, Pablo.
neutral Jorge Merino : Me parece que "New" se refiere a "Business", no a "Director". Saludos,
1 day 13 mins
agree Roselyn Rodriguez : Nuevo director comercial es más corto y elegante
8 days
Muchas gracias, RR. Por supuesto, yo estoy de acuerdo con lo que tú concuerdas.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs

nuevo director de negocio(s)

Los cargos y puestos tienen una nomenclatura variable; no hay ninguna traducción oficial de ningún cargo y como sabes, solo hay unas traducciones más asentadas que otras. Además, cada empresa o sociedad los llama como mejor le parece.

En cuanto a lo de "new" yo creo que es enfático y está ahí porque se trata de un sector con cambios rápidos ediciones anuales o bianuales de juegos y donde hay tecnología hasta para comprarlos. Pero también lo pondría en español, no quiero decir que ese cargo sea de nueva creación o que haya habido un reemplazo.
Peer comment(s):

neutral Jorge Merino : Me parece que "New" se refiere a "Business", no a "Director". Saludos,
1 day 7 mins
Something went wrong...
+1
2 days 11 hrs

director de nuevos negocios

Dado que aparece en los créditos de un videojuego, me parece más probable que se refiera al rol de búsqueda de nuevos negocios. No parece común que en los créditos se mencione a un nuevo director, en otro contexto quizás. Incluyo algunos links en que aparece el término en contexto.
Example sentence:

Matt Day, FuturLab's New Business Director added: "We've been working on some very innovative publisher-funded games over the last two years

Peer comment(s):

agree Monica Vinci
9 days
¡Gracias Mónica!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search