Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
senos de bufé
English translation:
buffet table wells / pan holders
Added to glossary by
Charles Davis
Mar 6, 2019 21:50
5 yrs ago
Spanish term
senos de bufé
Spanish to English
Other
Tourism & Travel
The phrase is from a hotel procedures manual. The word 'senos' refers to part of a hotel buffet (probably where the trays of hot dishes are placed). This is the kind og grand fixed buffets you get in 4-5 star Spanish hotels. The 'senos' are probably fixed in the buffet. But what are they and what is the name for equivalent equipment in English.
An explanation in Spanish would also help.
An explanation in Spanish would also help.
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 8, 2019 07:43: Charles Davis Created KOG entry
Mar 8, 2019 07:57: Charles Davis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1321043">Charles Davis's</a> old entry - "senos de bufé"" to ""buffet server wells / pan holders""
Proposed translations
11 hrs
Selected
buffet pan holders
Or buffet tray holders, if you like; "pan" and "tray" both seem to be used with the same meaning.
As well as various other things, "seno" can mean a concave space: a hollow, recess or cavity. In fact it's the first meaning in the DLE:
"seno
1. m. Concavidad o hueco."
https://dle.rae.es/?id=XZnzy5h
The most common use of the word in that sense is for a sink: a double sink is "un fregadero de dos senos" ( https://dictionary.reverso.net/spanish-english/seno ), and you can see it used here:
https://www.ikea.com/es/es/productos/productos-cocina/fregad...
Well, I think your "senos de bufé" are essentially these: spaces into which the trays or pans are inserted in the buffet server, as you yourself suggested. I don't think they are the actually trays, which are removable, but rather the compartments into which they fit. "Compartments" is actually a plausible term, and maybe it could be used here, but from my googling it seems that "compartments" in buffet servers are themselves removable food containers. However, I have found a few references to "pan holders", and I think perhaps this would work for you. Here's a "grand buffet server", which has a "tray base", two "buffet pan holders", two "half-size chafing pans" and "three third-size chafing pans".
As you can see from the picture, the five chafing pans fit into two pan holders (2 + 3), and I think the latter are fixed to the base. So these would be the "senos"; they're kind of similar to sinks, in a way.
https://www.surlatable.com/product/PRO-566679/Grand Buffet S...
Despite being called "grand", this item, for home use, is of course much smaller than the kind of buffet server they would use in a hotel, but perhaps the term is valid for your context.
As well as various other things, "seno" can mean a concave space: a hollow, recess or cavity. In fact it's the first meaning in the DLE:
"seno
1. m. Concavidad o hueco."
https://dle.rae.es/?id=XZnzy5h
The most common use of the word in that sense is for a sink: a double sink is "un fregadero de dos senos" ( https://dictionary.reverso.net/spanish-english/seno ), and you can see it used here:
https://www.ikea.com/es/es/productos/productos-cocina/fregad...
Well, I think your "senos de bufé" are essentially these: spaces into which the trays or pans are inserted in the buffet server, as you yourself suggested. I don't think they are the actually trays, which are removable, but rather the compartments into which they fit. "Compartments" is actually a plausible term, and maybe it could be used here, but from my googling it seems that "compartments" in buffet servers are themselves removable food containers. However, I have found a few references to "pan holders", and I think perhaps this would work for you. Here's a "grand buffet server", which has a "tray base", two "buffet pan holders", two "half-size chafing pans" and "three third-size chafing pans".
As you can see from the picture, the five chafing pans fit into two pan holders (2 + 3), and I think the latter are fixed to the base. So these would be the "senos"; they're kind of similar to sinks, in a way.
https://www.surlatable.com/product/PRO-566679/Grand Buffet S...
Despite being called "grand", this item, for home use, is of course much smaller than the kind of buffet server they would use in a hotel, but perhaps the term is valid for your context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks this matches my thoughts"
4 mins
buffet hot plates/trolley displays
sería mi idea de lo que se trata;
6 mins
dinner buffet
I am sure ¨senos¨ is a typo for ¨cenas¨.
Note from asker:
No it's not a typo. Equipment manufacturers use the word. |
57 mins
warming tray buffet server
I'll try to add my reference as soon as I can.
We're having a phone/internet service outage in my area today.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2019-03-06 22:50:34 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.oster.com/.../warming-trays...warming-tray-buffe...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-06 22:52:40 GMT)
--------------------------------------------------
"serverS"
We're having a phone/internet service outage in my area today.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2019-03-06 22:50:34 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.oster.com/.../warming-trays...warming-tray-buffe...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-06 22:52:40 GMT)
--------------------------------------------------
"serverS"
+1
21 hrs
buffet table wells
They are the wells into which the removable, food trays are placed.
https://www.webstaurantstore.com/buffet-supplies.html
https://www.hostelbar.es/fregaderos-industriales-de-acero-in...
'senos' seems to be used more in cojunction to sinks or food preparation tables, but the similarity to wells is apparent.
https://www.webstaurantstore.com/buffet-supplies.html
https://www.hostelbar.es/fregaderos-industriales-de-acero-in...
'senos' seems to be used more in cojunction to sinks or food preparation tables, but the similarity to wells is apparent.
Note from asker:
Thank you. You have offered my preferred choice. My feeling is that this is correct. Especially as the word 'huecos' appear later which I think refers to the same part of the buffet. It should be confirmed by others I hope but in any case I will go with 'wells' |
Peer comment(s):
agree |
Charles Davis
: I think "wells" is the right word.
12 hrs
|
thank you so much, Charles
|
Discussion