Any net Award realized

French translation: les dommages et intérêts nets octroyés/versés/attribués

06:04 Aug 30, 2019
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Partnership agreement
English term or phrase: Any net Award realized
Il s'agit d'un accord de partenariat concernant les droits d'auteur d'un film :
"However, any net Award realized as provided in paragraph 4 shall be paid entirely to X"
Lucia28
France
Local time: 06:58
French translation:les dommages et intérêts nets octroyés/versés/attribués
Explanation:

Voir discussion.
Selected response from:

Ph_B (X)
France
Local time: 06:58
Grading comment
Merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1toute Indemnisation nette octroyée/versée/attribuée
Eliza Hall
3 +1les dommages et intérêts nets octroyés/versés/attribués
Ph_B (X)


Discussion entries: 8





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
any net award realized
les dommages et intérêts nets octroyés/versés/attribués


Explanation:

Voir discussion.

Ph_B (X)
France
Local time: 06:58
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 19
Grading comment
Merci beaucoup
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Confais (X)
21 mins
  -> Merci.

neutral  Eliza Hall: Maybe, but we don't have enough context. Award is capitalized, so it is a defined term in this contract. We need to know the definition before we can translate it.
4 hrs
  -> Cf. discussion.

neutral  GILLES MEUNIER: pas évident....
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
any net award realized
toute Indemnisation nette octroyée/versée/attribuée


Explanation:
What we need here is a single word or very short phrase that can stand in for the longer definition found elsewhere in the contract (which definition probably is pretty much what PhB is suggesting -- dommages et intérêts awarded by a tribunal -- albeit in a more detailed form).

Récompense doesn't work because in FR it is specific to family law. Indemnisation works: https://www.dictionnaire-juridique.com/definition/indemnisat...

Eliza Hall
United States
Local time: 00:58
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Confais (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search