Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
matrícula registral
English translation:
registration
Added to glossary by
Brenda Joseph
Dec 7, 2019 21:41
4 yrs ago
26 viewers *
Spanish term
matrícula registral
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Es un acta de escribano para la inscripción del estatuto de una sociedad anónima en Uruguay:
Matrícula Registral:(matrícula)
Inscripto en el REGISTRO de pers. JURIDICAS.SECCION COMERCIO con el Nro. xx el documento cuyas características se indican:
Emisor: (nombre escribano)
Sociedad Anónima CONSTITUCION
Calificación Registral: PROVISORIA (nombre sociedad) Sociedad y otro/s
Matrícula Registral:(matrícula)
Inscripto en el REGISTRO de pers. JURIDICAS.SECCION COMERCIO con el Nro. xx el documento cuyas características se indican:
Emisor: (nombre escribano)
Sociedad Anónima CONSTITUCION
Calificación Registral: PROVISORIA (nombre sociedad) Sociedad y otro/s
Proposed translations
(English)
3 +1 | registration | AllegroTrans |
3 | registration number; (US: company) recordation index | Adrian MM. |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
registration
Given that this appears to be a descriptive heading within a notarial document, and the company's registration number appears on the first line, I think this is best simply translated as "Registration"
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
4 hrs
|
thanks
|
|
neutral |
Adrian MM.
: Again, you are cutting corners and failing to account for both words (the late Prof. Newmark: 'every word in the source language should be accounted for').
7 hrs
|
I am looking at context rather than abstactions and inferring (albeit only with medium confidence) that this is most probably a general heading to what follows, and which later includes a registration number;
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!!"
1 hr
registration number; (US: company) recordation index
Good idea to explain whether the matrícula is actually a number or an index etc.
Previously, in the UK, vital records - of births, marriages and deaths - were kept in 'index books', as were company records in long hand at the Registro Mercantil in Madrid.
Previously, in the UK, vital records - of births, marriages and deaths - were kept in 'index books', as were company records in long hand at the Registro Mercantil in Madrid.
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: The number is at "con el Nro. xx" in Asker's text
3 hrs
|
that refers back to 'Inscripto en el REGISTRO' and index books may refer to an un-numbered quarter of the year e.g. Jan-March.
|
Discussion