snowflake

Persian (Farsi) translation: نازک نارنجی، حساس و زودرنج

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:snowflake
Persian (Farsi) translation:نازک نارنجی، حساس و زودرنج
Entered by: Marzieh Izadi

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
00:55 Jul 27, 2020
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Additional field(s): General / Conversation / Greetings / Letters, Slang, Journalism
English term or phrase: snowflake
Definition from Cambridge Dictionary:
an insulting way of referring to someone who is considered by some people to be too easily upset and offended

Example sentence(s):
  • Meanwhile, other ways Generation Snowflake is leaving its mark on the world is by introducing "trigger warnings" and "no platforming" speakers whose opinions they may not agree with. The Sun
  • As a liberal, progressive feminist born, raised, and currently living in the South, being called a "snowflake" has become a strangely familiar part of my everyday life. Bustle
  • They're just a snowflake. Don't pay attention to them. Snowflakes are narcissists. Easily offended. Snowflakes can't take the heat. Medium
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question is closed

نازک نارنجی، حساس و زودرنج
Definition:
در این قسمت درباره افراد نازک نارنجی صحبت میشه. در سالهای اخیر معنای جدیدی به خود گرفته است. این روزها از آن به عنوان توهین استفاده می شود. این کلمه برای انتقاد از افراد یا گروههایی استفاده می شود که به نظر می رسد خیلی راحت از چیزهایی که دیگران می گویند ناراحت می شوند.
Selected response from:

Marzieh Izadi
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of translations provided
5 +2نازک نارنجی، حساس و زودرنج
Marzieh Izadi


  

Translations offered


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
نازک نارنجی، حساس و زودرنج


Definition from bbc:
در این قسمت درباره افراد نازک نارنجی صحبت میشه. در سالهای اخیر معنای جدیدی به خود گرفته است. این روزها از آن به عنوان توهین استفاده می شود. این کلمه برای انتقاد از افراد یا گروههایی استفاده می شود که به نظر می رسد خیلی راحت از چیزهایی که دیگران می گویند ناراحت می شوند.

Example sentence(s):
  • علت زودرنجی چیست؟ علت زودرنجی چیست؟ یک روان‌شناس گفت: فرد زود رنج خودآزاری زیادی دارد و در برابر برخوردهایی که با روحیات او سازگار نیست بسیار آزرده‌خاطر می‌شود، از این‌رو باید به فکر درمان باشد. - ISNA  
Marzieh Izadi
Local time: 09:38
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 71

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Amin Zanganeh Inaloo
11 days
  -> Thank You!

Yes  Zeynab Tajik
30 days
  -> Thank You!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search