Glossary entry

German term or phrase:

mit Ziegelstein(en) einlegen

English translation:

*clad* with bricks

Added to glossary by Timoshka
Feb 11, 2021 20:46
3 yrs ago
32 viewers *
German term

mit Ziegelstein(en) einlegen

German to English Social Sciences Construction / Civil Engineering
This phrase comes from the 1875 church minutes of an Ev.-Luth. church in Nebraska (USA): “Zweitens wurde die Frage vorgelegt wie die Verbesserung des Pfarrhauses am billigsten geschehen könne. Darauf wurde beschlossen, daß die Wände mit Ziegelstein eingelegt werden sollen.” There is no further discussion of the matter, and I am unsure of exactly what is meant here. I assume the exterior walls were covered with brick. But, if that's the case, I don't understand the use of einlegen here. Any suggestions?

Discussion

Brian Masteller (X) Feb 11, 2021:
@Timoshka I agree with the term brick up, maybe for aesthetic purposes more so than structural support. I found this definition online which, to me, is saying "einlegen" can be used to express that something provides an ornamental value to something else.

"etwas mit etwas einlegen etwas mit etwas als Ornament (Einlegearbeit) versehen: 'einen Tisch mit Elfenbein einlegen'"

For PONS Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache:
einlegen. (n.d.) PONS Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. (2015). Retrieved February 11 2021 from https://de.thefreedictionary.com/einlegen
Timoshka (asker) Feb 11, 2021:
I've found several occurrences of "brick up" online, such as: "On completion of the concrete floor bed, it is time to brick up the walls of the house." I wonder if that would capture the meaning...
Timoshka (asker) Feb 11, 2021:
@ philgoddard I'm wondering if I shouldn't skim over the "einlegen" part, and just say that "the walls should be bricked..." Since the later quote indicates they were hauling in bricks, as well as sand and lime (ingredients for mortar), and they were also tearing down plaster.
philgoddard Feb 11, 2021:
Enclosed? Maybe they were made of wood.
http://en.langenscheidt.com/german-english/einlegen
Timoshka (asker) Feb 11, 2021:
Addendum Just found a later sentence, which might add some insight: “Die dazu erforderlichen Steine willigte sich N.N. zu geben, welche ihm nach den taxirenden Werth bezahlt werden sollten. Die Arbeiter willigten sich ohne eine Vergütung dafür zu verlangen, zum Steine fahren, Sand fahren, Kalk fahren, Pläster abreißen, Ausmauern der Wände, Hülfeleistung beim Ausmauern…”

Proposed translations

+2
2 hrs
German term (edited): mit Ziegelstein(en) *einlegen*
Selected

*clad* with bricks

I think the corresponding verb to 'einlegen' here is 'clad'.
Search for "brick-cladding": https://www.google.com/search?q="brick cladding"&oq="brick c...

The problem with 'brick up' is that it includes the doors and windows!
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : I'd normally agree with 'clad'. However, we're talking about the 19th century, which is why I am just wondering if this actually means to build the walls as such with bricks, or to use bricks for the walls (einlegen = to lay [bricks])
8 hrs
agree Barbara Schmidt, M.A. (X) : agree
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
1 day 4 hrs

inlay with brick

They seem to be referring to using a brick inlay. This could be around the doors and windows or along the corners of the walls. This was a common building technique in the late nineteenth century.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search