Mar 2, 2021 21:17
3 yrs ago
26 viewers *
Portuguese term

"Seriação" Aconselhada com Grau

Portuguese to English Art/Literary Education / Pedagogy
Colegas,

Como traduzir "seriação aconselhada com grau"

III – realização do curso no máximo dentro do tempo previsto pela seriação aconselhada;
https://www.ufrgs.br/comgrad-arq/laurea-academica/

Histórico Escolar Conforme Seriação Aconselhada com Grau

https://www.pucrs.br/saude/wp-content/uploads/sites/170/2020...

Muito obrigada

Proposed translations

2 hrs

school grade system with guidance and certification

Seriação = system of division by grades
Aconselhamento = no jargão escolar = guidance
Com grau = atribui um grau ao aluno que concluir, porém, "degree" em inglês é utilizado para nível superior e não para o secundário. Eu sugiro "certification" neste caso.
https://www.google.com.br/search?client=firefox-a&biw=1175&b...
Something went wrong...
+1
2 hrs

semester sequence with successful completion of the required graduate classes in a degree program

Não vejo como traduzir o conceito completo a não ser através de uma longa explicação.

"A. Seriação Aconselhada: um aluno está na seriação aconselhada se obteve aproveitamento em todas as disciplinas obrigatórias da sequência de etapas curriculares correspondentes ao número de semestres já cursados. Se o aluno tiver entrada no semestre par, o primeiro semestre cursado não é contado para efeitos de determinação da seriação aconselhada.

B. Em atraso na seriação aconselhada: o aluno está atrasado na seriação aconselhada se não obteve aproveitamento em alguma das disciplinas obrigatórias da sequência de etapas curriculares correspondentes ao número de semestres já cursados." https://www.ufrgs.br/filosofia/wp-content/uploads/2016/02/Re...

frequentou com aproveitamento o curso: successfully completed a course
https://context.reverso.net/translation/portuguese-english/a...

Examples with "semester sequence": https://www.google.com/search?q="semester sequence"

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2021-03-03 15:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

Para evitar uma longa explicação, uma opção (provavelmente viável) é traduzir como “counseled sequencing” ou “counseled sequence” com uma nota de rodapé explicando o sentido completo do termo.

“Any classes that would desire to show you how to artwork on those skills might income you in transforming into a lawyer. there are lots of of fields of regulation that there is not any one counseled sequence of classes in pre-regulation...” - https://answers.yahoo.com/amp/qna/20130206080111AA6242A
Peer comment(s):

agree Sonia Santos (X)
13 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search