Glossary entry (derived from question below)
Jun 17, 2021 17:17
2 yrs ago
19 viewers *
English term
CARRIER
English to Serbian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
The word carrier used in this document refers to head protection, face protection and/or non-protective devices.
Ovde mi je potrebno neko kreativno rešenje, a odnosi se na rečenicu datu iznad, nema drugog konteksta za sada.
Hvala na pomoći :)
Ovde mi je potrebno neko kreativno rešenje, a odnosi se na rečenicu datu iznad, nema drugog konteksta za sada.
Hvala na pomoći :)
Proposed translations
(Serbian)
4 -1 | nosač | Milan Nesic |
3 | Noseći sistem kao zaštita glave | Ninoslav Matijevic |
Proposed translations
-1
4 hrs
Selected
nosač
"Nosač" (npr. "nosač vizira")
Reference:
https://prosafety.com/en/accessories/2616-portwest-helmet-visor-carrier--pw58.html
http://www.inex-zastita.co.rs/sr/viziri/nosac-vizira-b912-1549
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: that's a translation for "holder" (of a protective device) - the text is not about s.t. "carrying head protection or face protection" it's the "head protection" itself that is branded as "being a carrier"; no point guessing far more context needed anyway
14 hrs
|
Guess again https://www.hellbergsafety.com/products/eye-and-face-protect...
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala vam _Pomoglo je donekle :)"
1 day 1 hr
Noseći sistem kao zaštita glave
"Noseći sistem kao zaštita glave". Termin "Carrier" prevodi se kao nosač, nosilac, prenosnik, noseći sistem, može i kao: prevoznik, transporno preduzeće, špediter. U vašim okolnostima pominje se zaštita lica i tela u radu, pa bih u skladu sa tim dao takav prevod.
Discussion
You DO HAVE far more "context" than you've given so far - the whole document.
Any indication as to WHAT would this "carriers" be carrying? Layers of paint? Barcodes? RF tags? Reflective stripes? You can get very "creative" when guessing.
What's the whole document about? That would probably be of more help to get to an accurate translation.