flex

Italian translation: capo firmato non troppo appariscente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flex
Italian translation:capo firmato non troppo appariscente
Entered by: Pierfrancesco Proietti

10:54 Jun 27, 2021
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation / Sneakers
English term or phrase: flex
Please note: sellers must ship this item in it's original packaging. Looking for a new subtle ***flex***? XXXX has been collaborating with Hanes on branded basics for years, delivering boxer briefs, tagless tee shirts, and socks for anyone looking to upgrade their basics. The black boxer briefs are a classic pair of Hanes boxer briefs with XXXX’s classic heavy futura oblique font on the waistband. This 4-pack retailed for $36 and has released numerous times throughout the years. Place a bid today to take your basics to the next level.
Pierfrancesco Proietti
Italy
Local time: 15:19
capo firmato non troppo appariscente
Explanation:
Stando alla definizione di Urban dictionary.

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=subtle flex
Selected response from:

Elena Feriani
Italy
Local time: 15:19
Grading comment
Eh già... m'inchino all'ormai leggendaria bibbia online dello US slang :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4qualcosa da sfoggiare
Simona Pearson
3 +1capo firmato non troppo appariscente
Elena Feriani
3voglia di qualcosa di nuovo?
Fabrizio Zambuto


Discussion entries: 20





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
qualcosa da sfoggiare


Explanation:
"Flexing" è l'equivalente di "showing off" (cose costose, soldi, muscoli) nello slang giovanile. Quindi la domanda potrebbe essere tradotta con "Cerchi qualcosa di nuovo da sfoggiare?". Per non perdere quel "subtle" magari può andare anche "Vuoi metterti un po' in mostra?".

Simona Pearson
United Kingdom
Local time: 14:19
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fabrizio Zambuto: ma i boxer? mica li sfoggi....:)good point, infatti ho messo solo Boxer per questo :) ))
33 mins
  -> Dipende dalle circostanze 😜, però le t-shirt e i calzini si, se quelli nuovi sono più belli e costosi.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voglia di qualcosa di nuovo?


Explanation:
io la vedo così, semplicemente qualcosa di nuovo, di novità, "di un nuovo corso", questo mi sembra il concetto.
anche se è vero che flex può essere inteso come dice la mia collega, ma in questo caso, parlando anche di boxer e biancheria intima, insomma, non è che si sfoggi tanto...:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-06-27 12:22:13 GMT)
--------------------------------------------------

spesso no, sono alcuni ragazzi, una assoluta minoranza (per fortuna ancora).
ma, io insisto con la mia interpretazione. Secondo me qui non è discorso di sfoggio.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-06-27 12:34:55 GMT)
--------------------------------------------------

ah, parliamo di contesti coatti? coatti del tipo: "sti coatti"? :)

Fabrizio Zambuto
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: però spesso l'elastico dei boxer (in questo caso con la scritta in heavy futura) i ragazzi lo portano al di sopra dei pantaloni... e non sotto :)

Asker: dipende... in alcuni contesti (un po' coatti) mi pare che lo 'sfoggio' sia la norma :)

Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
subtle flex
capo firmato non troppo appariscente


Explanation:
Stando alla definizione di Urban dictionary.

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=subtle flex

Elena Feriani
Italy
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 47
Grading comment
Eh già... m'inchino all'ormai leggendaria bibbia online dello US slang :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simona Pearson: Ottimo! Con questa definizione ci hai azzeccato in pieno. Lo sfoggiare con discrezione ma espresso in modo perfetto!
46 mins
  -> Troppo buona <3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search