Glossary entry

Spanish term or phrase:

Mayor rendimiento

English translation:

better value

Added to glossary by David Hasting
Jul 12, 2021 07:25
2 yrs ago
35 viewers *
Spanish term

Mayor rendimiento

Spanish to English Other Food & Drink Whipped cream
Good morning,

A customer needs to describe the properties of a canned whipped cream, and has explained that by "mayor rendimiento" they mean: "el spray da más cantidad de nata, más volumen, más rendimiento y deja menos dentro del bote".

They want to put "better performance" but it just does not sound right to me... especially if they are trying to get customers to buy it. "Yield" sounds better but too technical....

Any ideas? Thanks in advance

David

Discussion

Domini Lucas Jul 13, 2021:
@David You say "yield" is too technical. Are you able to offer more context about the proposed target reader? I can see it's customers, but is it a marketing text, brochure to retailers, etc?
Lisa Rosengard Jul 12, 2021:
greater output I agree with N answer about the higher quantities of cream and the least about of remaining residue in the can.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

better value

If they were going with "better performance", "better value" is more applicable to the product, but still needs to be followed by "because..."
Peer comment(s):

agree Barbara Cochran, MFA
40 mins
Thank you, Barbara!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, this certainly sounds best in this context. And sorry for taking so long to acknowledge!"
+1
44 mins

better delivery

Maybe it's referring to the manner in which the foam is delivered.
Peer comment(s):

agree James A. Walsh
4 hrs
Thanks, James!
Something went wrong...
1 hr

lasts longer

Longer lasting -like the Duracell bunny...
A synonym could be "goes further"...

"The spray gives (you) more cream, more volume, lasts longer/goes further and leaves less in the canister".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-07-12 08:33:48 GMT)
--------------------------------------------------

Caveat:
I hasten to add that this would not normally be a 'standard' translation for the query term, which I would usually expect to see translated along the lines of "better/greater yield/performance".
Something went wrong...
1 hr

more convenient

Not exactly the same, but a phrase very much used to describe the advantages of aerosol whipped cream.
It could also be interpreted as better performance.
For "deja menos...etc" I would say "less waste".
Something went wrong...
13 hrs

Works better

A suggestion more in line with what your client thinks it ought to mean!
I.e. efficient and less wastage,
Something went wrong...
13 hrs

High-efficiency

Full answer: "High-efficiency dispenser" - if space allows. If even more space is available...

I think replacing "Mayor rendimiento with" "Dispenses more cream, wastes less" or some slightly tweaked version of that, depending on the space available, is about the only natural sounding way of saying exactly what is actually meant. If space is limited, "High-efficiency" or one of the other Answres. But I would say that the client's suggestion of "better peformance" isn't bad and it might be best to go with that if they already like it.

"Better output" is another option, as "output" is used for "rendimiento" in the context of machines. Personally, though, it sounds a little odd to me for whipped cream.

I haven't found "high-efficiency dispenser" used with whipped cream, but it is a familiar phrase used, for instance, with water dispensers.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search