raidi par une lourde bordure d’or

English translation: stiffened by/with a heavy gold border

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:raidi par une lourde bordure d’or
English translation:stiffened by/with a heavy gold border
Entered by: Jennifer Levey

15:07 Aug 8, 2021
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Textiles / Clothing / Fashion / From An Art History Book
French term or phrase: raidi par une lourde bordure d’or
Contexte:

Il s’agissait d’un ample kimono de soie d’un rouge impérial, raidi par une lourde bordure d’or, une sorte de manteau de cour pour cérémonie du sacre.

A description of a bathrobe found in Hermann Goering's personal baggage at the end of WW II.

Merci Beaucoup,

Barbara
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 12:09
stiffened with a heavy gold border
Explanation:
Literal translation works perfectly well in this context.
Selected response from:

Jennifer Levey
Chile
Local time: 12:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5stiffened with a heavy gold border
Jennifer Levey
3 +1with a heavy gold border
David Hollywood
3stiffened by a heavy gold edge trim (/trimming?)
Daryo


Discussion entries: 22





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
with a heavy gold border


Explanation:
why not?

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2021-08-08 15:25:50 GMT)
--------------------------------------------------

this refers to saris but same idea

Navy Blue Heavy Gold Border Soft Silk Bridal Wear Saree · Look stunning this traditional navy blue saree in soft silk material embellished with all over weaving ...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2021-08-08 15:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

can imagine Göring in that lol

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2021-08-08 15:27:46 GMT)
--------------------------------------------------

some boy lol

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2021-08-08 15:28:13 GMT)
--------------------------------------------------

and totally despicable

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2021-08-08 15:31:55 GMT)
--------------------------------------------------

the raidi bit could be rendered as "stiff"

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2021-08-08 15:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

but doesn't fit

David Hollywood
Local time: 13:09
Native speaker of: English
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katarina Peters: reinforced by instead of with
25 mins

neutral  Nikki Scott-Despaigne: It important to render the notion of "raidi". As an amateur seamstress, "raidir" is used to describe fabric or a result being sought. "Reinforced" seems close but sewers will know that a reinfrocement does not necessarily stiffen a fabric. ;-)
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
stiffened with a heavy gold border


Explanation:
Literal translation works perfectly well in this context.

Jennifer Levey
Chile
Local time: 12:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39
Notes to answerer
Asker: Thanks. I found, in an immigration doc no less, a reference to collars that are stiffened by using stitching.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: I would also say 'ample silk kimono of imperial red, stiffened by a heavy gold border,'
43 mins

agree  Nicole Acher: Yes, and maybe « stiffened by » as Johannes suggests, rather than « stiffened with ».
1 hr

agree  SafeTex
3 hrs

agree  Samuël Buysschaert
15 hrs

agree  Nikki Scott-Despaigne: I agree that "by" is more accurate than "with".
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stiffened by a heavy gold edge trim (/trimming?)


Explanation:
a kimono stiffened by a heavy gold edge trim (/trimming?)

a kimono stiffened along the edges by a heavy gold trim (/trimming?)

https://fr.glosbe.com/fr/fr/border un vêtement

https://unlimitedfashion.co.uk/cut-make-trim-mean-fashion/

the way "trim" is used in catalogues seems to confirm this use of "trim"

Daryo
United Kingdom
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nikki Scott-Despaigne: Agree with "stiffened by". In sewing a "bordure" generally enveloppes the edge and is stitched to the upper and under sides of the edge. A trim/-ing is generally just on the upper side. if "bordure" is being used accurately, "border" is the most accurate.
8 hrs
  -> OK thanks for the info.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search