Glossary entry

English term or phrase:

cutting surface of prostate

Ukrainian translation:

поверхня(оболонка),яку треба розрізати

Added to glossary by Ann Nosova
Apr 28, 2004 03:56
20 yrs ago
English term

cutting surface of prostate

English to Ukrainian Medical Medical (general) prostate
This solution is used for irrigation of >>>cutting surface of the prostate

Discussion

Ann Nosova Apr 29, 2004:
To Asker-look,please, at this site
hppt://www.washington.edu/publications/r-2001-19/
Vladimir Dubisskiy Apr 29, 2004:
���� "������ �������" - ����� ������ ���� �������� ������ :-))).
Non-ProZ.com Apr 28, 2004:
�, �������� - �� ������ ��������� - �� �������� �� Ann!
Non-ProZ.com Apr 28, 2004:
����������, � ������ ������ �� �������� � 2 ����, �� ������� ��������- �� �� ��� ��������...���� ��� ��� �� ������, ��� ������ �����, �� ��� � ����� �������� operating field - �����, 2 ���� �������� ���� ���� �� �����������.

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

Поверхня(оболонка), яку треба розрізати

Ні,це не анатомічна назва. Але я би не визнала переклад, який Ви навели, вдалим. Поверхню ріжуть або надрізають, далі може бути ще оболонка, далі ріжуть, дивляться, беруть зразки для біопсії(якщо треба). Як це- на поверхні оперувати? Можна так”поверхня операційного поля”- спочатку шкіра, підшкірна жирова клітковина і т.д. На поверхні простати операція не проходить.


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 24 mins (2004-04-29 00:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

По-перше,до перекладу «опрерируемая поверхность»- найчастіше в наукових статтях американських урологів зустрічаються словосполучення “cutting tools & cutting instrument”. Таким чином, це можна перекласти як « операційні інструменти» або ....для операції. У Вашому випадку це не підходить. Далі, є стаття Basdogan C.et al.,Stu.Health Technol.Inform.62:38-48(1999) “Simulation of tissue cutting and bleeding for laparoscopic surgery using auxillary surfaces”. Вони пропонують створити модель на підставі використання фарби замість крові і вивчають техніку операції таким чином, щоб уникнути кровотечу і пошкодження сечового міхура під час видалення простати(настільки я зрозуміла). Але переклад назви статті може бути- „Штучне моделювання(симуляція) розрізів і кровотеч для.......”- вони використовують якісь віртуальні поверхні(оболонки) для своєї моделі.Там написано і про розчин, який застосовують для подразнення, є навіть декілька фото. Але- немає ОПЕРАЦІЙНОГО поля в нашому розумінні, операція – застосовують лапароскоп, через сечовий міхур і так видаляють залозу(TURP-transurethral resection of prostate).
Це мене переконало, що це ОБОЛОНКА(або ПОВЕРХНЯ), яку розрізають( яка підлягає розрізу). Є в ції роботі і cutting –відрізання у цьому абзаці.
“During the resection process, bleeding vessels and sinuses in the prostate are exposed and the resulting blood flow is either stopped by applying the loop on the sourse and coagulation, or resecting it by CUTTING another prostate chip over the area.”
Peer comment(s):

agree Marina Mrouga : "поверхня, що розсікається". В той же час, у мене викликає сумнів "інгова" форма слова cut, оскільки для всіх запропонованих варіантів має бути cut, а не cutting. Це авторська помилка чи ми неправильно розуміємо текст?
10 hrs
thank you,marina.m - I am not sure yet(about the reason for -ing) but I'll do some reseach soon
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Дякую Вам, Аню! Вдячна і Марині М. і Володимиру! "
+2
37 mins

операційне поле (або "поверхня розтину", "зона розтину") передміхурової залози

мабуть так
operating field - там є по тексту, але й тут вживання виправдане - змочують операційне поле
(а залоза там "далі", inside...)

irrigation буде іригація

або ще можна сказати "поверхню розтину"

терміни звірив з Рос-Укр словником наукової термінології (Медицина) -
Peer comment(s):

agree Irina Lychak
2 mins
дякую
agree Natalie
7 hrs
дякую
neutral Ann Nosova : Це Ваше право- не погодитися і мати свою точку зору, до речі, так само, як і моє.Але зауваження прошу висловлювати в більш коректній формі. Я не дала підстав ні Вам, ні іншим колегам вважати мою думку »балачками, несерйозним відношенням до питання».
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search