<b>shake some trees </b>

Portuguese translation: investigar/espionar

17:28 Sep 29, 2021
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Art, films
English term or phrase: <b>shake some trees </b>
Do you need me to go and shake some trees for you?

Contexto:
Alguém está tentando roubar dinheiro de uma pessoa e um amigo fala: "Do you need me to go and shake some trees for you?"
Na legenda diz que "mexer os pauzinhos". Mas acho que não é bem isso.
Lucília Albuquerque
Brazil
Local time: 03:21
Portuguese translation:investigar/espionar
Explanation:
Já que a pessoa está "tentando" roubar, ou seja, me parece que "investigar/espionar" poderia encaixar aqui...
Selected response from:

Geocinara Avila
Brazil
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3posso pressioná-lo?
Nick Taylor
4 +1apertar com alguém
Mariana Carmo
4Precisa de um incentivo?/Quer que eu te dê um incentivo?
Ramom Nério
4investigar/espionar
Geocinara Avila
4dar uma sacudida / um tranco nesses caras / nessa gente
Oliver Simões
4Precisa de um empurrãozinho?
Egon Lessa


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
apertar com alguém


Explanation:
Sugestão pt-pt

Mariana Carmo
Portugal
Local time: 07:21
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
posso pressioná-lo?


Explanation:
posso pressioná-lo?

Nick Taylor
Local time: 07:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Carré
0 min
  -> Thanks Sergio

agree  Clauwolf
18 mins
  -> Thanks Clau

agree  ulissescarvalho
2 hrs
  -> Thanks ulissescarvalho
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Precisa de um incentivo?/Quer que eu te dê um incentivo?


Explanation:
Pelo que interpretei do contexto, acho possível que o amigo possa estar se referindo tanto ao ladrão quanto à potencial vítima. Se for o caso, creio que essa tradução cubra bem essa ambiguidade, já que "shake some trees" significa "provocar ou compelir alguém a fazer algo."


    https://idioms.thefreedictionary.com/shake+someone%27s+tree#:~:text=shake%20(one's)%20tree,See%20also%3A%20shake%2C%20tree
Ramom Nério
Brazil
Local time: 03:21
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
investigar/espionar


Explanation:
Já que a pessoa está "tentando" roubar, ou seja, me parece que "investigar/espionar" poderia encaixar aqui...

Geocinara Avila
Brazil
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: +4

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dar uma sacudida / um tranco nesses caras / nessa gente


Explanation:
Pelo que pude apurar desta discussão no WordReference, "shake some trees" quer dizer "sacudir alguém". Exemplo (em espanhol): "Tengo que sacudir alguna gente para que hagan lo que quiero" (Tenho que sacudir algumas pessoas para que façam o que quero.) https://forum.wordreference.com/threads/shake-some-trees.180...

Como substantivo, equivale a "sacudida" ou "tranco", no sentido literal ou figurado.

sacudida: Ação ou resultado de sacudir(-se); SACUDIMENTO; SACUDIDURA; TRANCO
https://www.aulete.com.br/sacudida

Oliver Simões
United States
Local time: 23:21
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Do you need me to go and shake some trees for you?
Precisa de um empurrãozinho?


Explanation:
Acho que "Precisa de um empurrãozinho?" serve tanto para o caso de o amigo estar oferecendo ajuda financeira ao ladrão (no caso de ele querer que o ladrão saia dessa vida) quanto para o caso de ser o estopim para esse assalto específico (como se ele fosse dar início ao processo daquele assalto específico).

Egon Lessa
Brazil
Local time: 03:21
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search