my estate's equity in the property

09:38 Oct 29, 2021
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / WILL (Texas)
English term or phrase: my estate's equity in the property
Contexte : clause "payment of expenses" d'un testament

"I direct that all the expenses [...] shall be paid by my Executor out of the residue of my estate; provided that my Independent Executor may distribute from time to time any real or personal property in my estate which at my death is subject to a lien securing an indebtedness upon it without discharging said indebtedness. The distributee shall then be considered as having received my estate's equity in the property."
= comme ayant reçu la valeur résiduelle du bien ?

Merci d'avance pour vos lumières.
Sara Bach
France
Local time: 17:44


Summary of answers provided
5la part nette de ma succession sur le(s) bien(s)
ph-b (X)
4un droit personnel sur le bien
Christelle FILY
4 -1la valeur nette avec laquelle ce bien rentre dans la masse successorale
Daryo
3 -1la participation patrimoniale de ma succession dans les biens meubles et immeubles
Adrian MM.
4 -2la valeur nette du bien
Eliza Hall


Discussion entries: 13





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
la participation patrimoniale de ma succession dans les biens meubles et immeubles


Explanation:
property seems to be not only les immeubles, but real and personal.

No hereditary reserve in Anglo-Am. law, except for US Fed. Sate of Louisiana, so no 'quote-part'.

Example sentence(s):
  • Vos enfants pourront alors réclamer leur quote-part de la succession à hauteur de leur réserve.
  • Lors d'une succession, vous vous interrogez sur les frais à ... droits de succession sur tous les biens reçus (biens meubles et immeubles), .

    Reference: http://www.wikiwords.org/dictionary/term/512524/1022576
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
1 hr
  -> Lepo hvala, merci and thanks.

neutral  Francois Boye: I would suggest 'part' or 'quote-part' instead of 'participation'
2 hrs
  -> Indeed, quote-part mentioned in my first example sentence.

disagree  Germaine: On parle de valeur nette ou acquise du bien (ce qui reste du produit de la vente toutes dettes/hypothèque payées). "Participation patrimoniale" = proprietary interest.
4 hrs

disagree  Eliza Hall: What Germaine said. Also unclear why you're mentioning hereditary reserves in this context.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
la valeur nette du bien


Explanation:
Canada: "La valeur nette de votre maison est simplement la différence entre la valeur de votre maison et le montant de votre prêt hypothécaire." https://www.banquemanuvie.ca/services-bancaires-aux-particul...

France: "Déterminer le montant de la valeur nette de votre maison est... relativement simple. Prenez le montant d’argent que votre maison vaut et soustrayez le montant d’argent que vous devez toujours sur le logement..." https://blog.immo64.fr/2019/12/26/comment-determiner-valeur-...

In this context I don't think you need to translate "my estate's." It's understood, and translating it would be unnecessarily convoluted, especially since an "estate" doesn't technically exist in FR law.

Eliza Hall
United States
Local time: 11:44
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine: Exactement. + De fait, en contexte, "de ma succession" n'ajoute rien, mais CE N'EST PAS la question. / En français, en droit, la "succession" (estate) est un ensemble de biens, jamais une personne; elle ne "possède" rien.
8 mins
  -> Merci.

disagree  Daryo: I'm not convinced that you can just throw away the "my estate's ..." part // OTOH it is a kind of "valeur nette" //"la masse successorale" may not "own" like a living person does, but all sort of "properties" can be "part of it" / "belonging to it"
6 hrs
  -> There's no "estate" that owns stuff in FR law.

disagree  Adrian MM.: I'm with Daryo on this one - la succession aka patrimoine successoral in French law can own 'stuff' https://www.dictionnaire-juridique.com/definition/succession...
3 days 21 hrs
  -> Your link doesn't say estates can own property. See discussion.

disagree  Laurent Di Raimondo: You omit the distributee's interest in his estate's part, which is yet underlying in the source text.
5 days
  -> The term being translated doesn't mention the distributee. Also, what do you mean by "his estate's part"? It's not the distributee's estate.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
la part nette de ma succession sur le(s) bien(s)


Explanation:

equity, c’est la valeur nette du bien (càd nette en cas d'exercice du privilège) pour la succession. En d’autre termes, c’est sa part nette sur ce bien. Le fait d’écrire « la part nette de la succession » présente l’avantage de respecter la structure du texte, ce que le traducteur est aussi censé faire.

D’où « la part nette de ma succession sur le(s) bien(s) ».

Cf. les exemples francophones suivants, dans un contexte similaire (il ne s'agit pas de privilège ici, plutôt de charges fiscales, mais le raisonnement et la termino sont identiques) :

« Ces pourcentages sont prélevés sur la part nette de la succession, recueillie par les héritiers, après paiement des droits de succession »
https://votreargent.lexpress.fr/consommation/enquete-le-jute...

« Les droits de succession se calculent, par tranches, sur la part nette de la succession (actif net) recueillie par chaque héritier »
https://www.notaire.be/faq/heritage/a-combien-s-elevent-les-...

« Concrètement, la rémunération est prélevée sur la part nette de la succession recueillie par l’héritier, après paiement des droits successoraux, »
https://www.assemblee-nationale.fr/dyn/15/textes/l15b2565_pr...

etc. https://www.google.com/search?q="part nette de la succession...

À rapprocher de « part » en droit civil : « Part dont le de cujus a pu disposer librement. »
© 2021 Dictionnaires Le Robert - Le Grand Robert de la langue française


ph-b (X)
France
Local time: 17:44
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eliza Hall: See discussion. Your examples don't mean the same thing as the asker's EN text.
3 hrs

agree  Adrian MM.: as a valid interpretation of the weasel-word of 'equity'.
1 day 21 hrs

agree  Laurent Di Raimondo: Tout à fait. Mais avec l'expression « SA part nette de ma succession sur le ou lesdits biens considérés ».
3 days 4 hrs

disagree  Germaine: 1. La part de qui? Quelle part? Quelle fraction? 2. Valeur nette de la succession = Valeur TOTALE - dettes - impôts) donc, inclut la valeur du bien visé. Il est loin d'être certain que ça équivaut à la valeur nette DU BIEN - ce dont il est question ici.
5 days

neutral  Daryo: you are on the right track, but I would use a different wording.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
la valeur nette avec laquelle ce bien rentre dans la masse successorale


Explanation:
my estate's equity in the property

equity = la valeur nette

my estate's equity => the equity (in this property) from the viewpoint of "my estate" = "la valeur nette" qui fait partie la masse successorale


[The distributee shall then be considered] as having received my estate's equity in the property
=
[...] comme ayant reçu la valeur nette avec laquelle ce bien rentre dans la masse successorale.

the "my" can be left implied - "la masse successorale" is obviously the one related to this will, not any other.








Daryo
United Kingdom
Local time: 16:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 215

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Germaine: Désolée, mais ça ne se dit pas. Un bien "(r)entre dans la succession" à sa "juste valeur", pas à "valeur nette"; celle-ci est établie par l'exécuteur ou son comptable/fiscaliste/évaluateur avant la répartition des biens.
19 hrs
  -> "juste valeur" is about making a realistic valuation, "valeur nette" is about taking out of "juste valeur" debts attached to the thing etc etc // we will only agree that we disagree, I have the feeling ...
Login to enter a peer comment (or grade)

41 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un droit personnel sur le bien


Explanation:
Bonjour,
Je me permets de contribuer.

Pour mes recherches, je me suis basée sur le Merriam Webster's Dictionary of Law et sa définition de "equitable estate" (my estate's equity?) par opposition à "legal estate". Le Merriam Webster définit "equitable estate comme "the estate of one that has a beneficial right to property which is legally owned by a trustee [...]". Legal estate est défini comme " an estate to which one person has a legal title but of which another person has the right to the beneficial use".
On peut rapprocher ces notions de celle d'usufruit et nue-propriété qui sont les démembrements du droit de propriété en droit français. L'usufruit donne le droit à celui qui le détient de jouir et percevoir les revenus tirés d'un bien. La nue-propriété est le droit de disposer d'un bien.(vendre, louer)

Dans ce testament, le testateur indique que sont exécuteur testamentaire peut transmettre un bien meuble ou immeuble de la succession qui, au moment du décès du testateur, est grevé d'une sûreté garantissant une créance. L'existence de cette sûreté a pour conséquence que le légataire du bien se retrouve avec un droit personnel de jouir de la chose et pas de droit réel qui est de librement disposer du bien, car il n'est pas considéré comme en ayant la propriété.

Donc le testateur transmet uniquement à son légataire le droit personnel qu'il avait sur le bien au moment de son décès.


    https://www.merriam-webster.com
Christelle FILY
France
Local time: 17:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search