13:50 Nov 4, 2021 |
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Slang / British movie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Miqueias Dose Brazil Local time: 09:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | Demais pra digerir |
| ||
3 +2 | trava/embola a língua |
| ||
4 +1 | é muita palavra |
| ||
3 +1 | é complicado demais/embaçado para falar |
| ||
3 | É muito longo |
|
wrap your teeth around trava/embola a língua Explanation: I agree with your supposition. I think that expression is a variation from "wrap one's mind around sth", which means to find a way to understand or accept something. Since one changed "mind" for "teeth", it makes the connotation change from "understand" to "reproduce"/"utter". https://www.merriam-webster.com/dictionary/wrap%20one%27s%20mind%20around |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
49 mins confidence: peer agreement (net): +1
1 hr confidence:
2 hrs confidence: peer agreement (net): +4
|