Dec 16, 2021 17:45
2 yrs ago
13 viewers *
German term

Anerkenntnis- oder Versäumnisurteil

German to Romanian Bus/Financial Insurance insurance
într-un proces impotriva unui asigurator, reclamantul solicită instanței următoarele: Anerkenntnis- oder Versäumnisurteils.
S-ar putea traduce ca „hotărâre de recunoaștere sau hotărâre în lipsă”?

Proposed translations

1 hr
Selected

hotărâre pronunțată în baza recunoașterii pretențiilor sau în lipsă

hotărâre pronunțată în baza recunoașterii pretențiilor conform
https://lege5.ro/gratuit/gyztaojtgy/hotararile-date-in-baza-...
hotărâre pronunțată în lipsă conform
http://old.mpublic.ro/ump/multilingua_compendiu.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-12-16 19:12:19 GMT)
--------------------------------------------------

Alte referințe:
https://legeaz.net/noul-cod-de-procedura-civila/art-436
https://legislatie.just.ro/Public/DetaliiDocument/214172
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search