Dec 16, 2021 17:45
2 yrs ago
13 viewers *
German term
Anerkenntnis- oder Versäumnisurteil
German to Romanian
Bus/Financial
Insurance
insurance
într-un proces impotriva unui asigurator, reclamantul solicită instanței următoarele: Anerkenntnis- oder Versäumnisurteils.
S-ar putea traduce ca „hotărâre de recunoaștere sau hotărâre în lipsă”?
S-ar putea traduce ca „hotărâre de recunoaștere sau hotărâre în lipsă”?
Proposed translations
(Romanian)
4 | hotărâre pronunțată în baza recunoașterii pretențiilor sau în lipsă | Claudiu Ignuța-Ciuncanu |
Proposed translations
1 hr
Selected
hotărâre pronunțată în baza recunoașterii pretențiilor sau în lipsă
hotărâre pronunțată în baza recunoașterii pretențiilor conform
https://lege5.ro/gratuit/gyztaojtgy/hotararile-date-in-baza-...
hotărâre pronunțată în lipsă conform
http://old.mpublic.ro/ump/multilingua_compendiu.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-12-16 19:12:19 GMT)
--------------------------------------------------
Alte referințe:
https://legeaz.net/noul-cod-de-procedura-civila/art-436
https://legislatie.just.ro/Public/DetaliiDocument/214172
https://lege5.ro/gratuit/gyztaojtgy/hotararile-date-in-baza-...
hotărâre pronunțată în lipsă conform
http://old.mpublic.ro/ump/multilingua_compendiu.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-12-16 19:12:19 GMT)
--------------------------------------------------
Alte referințe:
https://legeaz.net/noul-cod-de-procedura-civila/art-436
https://legislatie.just.ro/Public/DetaliiDocument/214172
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc!"
Something went wrong...