Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Alí Babá consiguió salir de su encierro, y fue en busca de su mujer,
English translation:
Ali Baba escaping his confinement, went in search of his wife,
Spanish term
consiguió salir de su encierro
This is a translation about the story of Ali Baba and the 40 thieves. Is okay to translate it as he was able to get out of his confinement? Is this correct?
Here is the full paragraph for your review:
Al día siguiente Alí Babá consiguió salir de su encierro, y fue en busca de su mujer, le contó toda la historia y esta entusiasmada por el oro pero a la vez asustada acompañó a Alí Babá a la cueva, cogieron un buen puñado de oro, con el que compraron un centenar de caballos, y los llevaron a la casa de su hermano, allí durante varios días se dedicaron a trasladar el oro de la cueva al interior de la casa......
Jan 9, 2022 09:30: Taña Dalglish Created KOG entry
Jan 9, 2022 09:32: Taña Dalglish changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/609894">Taña Dalglish's</a> old entry - "consiguió salir de su encierro"" to ""(Ali Baba) escaping his confinement, went in search of his wife, ...""
Non-PRO (2): Carol Gullidge, patinba
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(Ali Baba) escaping his confinement, went in search of his wife, ...
The next day, Ali Baba escaping his confinement, went in search of his wife, ...
https://sites.pitt.edu/~dash/alibaba.html
https://interestingliterature.com/2021/01/ali-baba-forty-thi...
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2022-01-09 09:29:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you.
Thanks for your help. I appreciate it. |
he managed to come out of his confined space
Thanks Barbara, |
agree |
Carlos Grant
: In English I would say "he was able to break free" and is you like you can still keep "from his confinement"
12 hrs
|
Thanks, Carlos.
|
|
agree |
ormiston
: I like 'to break free' (or even escape), avoiding 'confinemznt'
1 day 7 hrs
|
Yes, I think the idea is that it took some doing to get out of there. Thanks.
|
"He was able to break free" and you can add "form his confinement""
Thanks a lot Carlos |
Something went wrong...