rebalances

German translation: ausgleichend

07:29 Feb 15, 2022
English to German translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / Haarpflegeprodukt
English term or phrase: rebalances
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
ein Haarpflegemittel (oder eine -Serie) hat - wie die meisten dieser Art - wundersame Eigenschaften:
nourishes, soothes, hydrates, repairs, revitalises, protects usw., aber vor allem eine Eigenschaft bereitet mir Schwierigkeiten bei der Übersetzung in knackiger Form: rebalances

Bisher tat es nur "balancieren", jetzt auch noch "rebalancieren". Das "balances" wurde meist mit "stellt das Gleichgewicht her" oder "unterstützt den Feuchtigkeitshaushalt" bei "moisure balance" übersetzt. Das ist aber alles zu lang für den Packungsaufdruck: REPAIRS, REBALANCES, REVITALISES.

Habt ihr passende Vorschläge?
Vielen Dank im Voraus für eure Unterstützung.
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 19:22
German translation:ausgleichend
Explanation:
ausgleichend, wiederbelebend...
vielleicht kannst du das Problem so lösen?
lG Sophie
Selected response from:

Sophie Müllner (X)
Austria
Local time: 19:22
Grading comment
Danke für den Vorschlag!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5ausgleichend
Sophie Müllner (X)
4Neues Gleichgewicht
Ilse Letsch
3regeneriert
Sabine Trautewein
3Keinen Term-Voschlag - nur ein anderer Ansatz
Annette Haselbach


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ausgleichend


Explanation:
ausgleichend, wiederbelebend...
vielleicht kannst du das Problem so lösen?
lG Sophie

Sophie Müllner (X)
Austria
Local time: 19:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke für den Vorschlag!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank! Ich schick das mal ins Rennen.

Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Neues Gleichgewicht


Explanation:
"ausgleichend" finde ich gut. Alternativ dazu könnte man mit Nomen arbeiten:
Reparatur, neues Gleichgewicht, etc.

Ilse Letsch
France
Local time: 19:22
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank! Auch eine gute Lösung, würde aber gern bei Verben bleiben.

Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
regeneriert


Explanation:
das ist natürlich etwas weg von "rebalances", aber "Repariert. Regeneriert. Revitalisiert" könnte doch funktionieren, wenn nicht irgendwo noch "regenerates" steht

Sabine Trautewein
Local time: 19:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank! "Repair" tut es aber auch schon.

Asker: Und "repair" wird schon mit "regenerieren" übersetzt.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Keinen Term-Voschlag - nur ein anderer Ansatz


Explanation:
Ich sehe bei DM zum Beispiel viele Shampoos, die irgendwas "rebalancieren". Ob das Schuppen oder fettige Haare sind.
Ich habe keinen Begriff parat, würde aber etwas nehmen, was für die Haare, für die das Shampoo konzipiert wurde passt.

Annette Haselbach
Local time: 19:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank! Die Aussage muss leider für alle Haarpflegeprodukte der Marke passen. Ich hab es mal mit "ausgleichend" abgegeben.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search