jerrybag

Portuguese translation: comparsa de nazistas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:jerrybag
Portuguese translation:comparsa de nazistas
Entered by: Lia Bittencourt

23:38 Mar 3, 2022
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Slang
English term or phrase: jerrybag
Me ajudam numa tradução?
jerrybag (pl. jerrybags)
(slang, historical) A woman who consorted with the Germans during the Second World War.
1974, GB Edwards, The Book of Ebenezer Le Page, New York 2007, p. 263:
I said, ‘Raymond and Horace are killed, and my lovely Liza is a jerry-bag.’
2008, Stephen Baxter, Weaver:
‘I saw you smiling at those Jerries. I was in the bloody BEF. We saw girls like you in France. A Jerrybag, are you, is that the story?’
Lia Bittencourt
Brazil
Local time: 09:26
comparsas de nazistas
Explanation:
A sugestão da Fernanda é boa, mas o verbo "to consort" não implica necessariamente relações sexuais. Pode ser apenas apoio político, etc.
Selected response from:

Mario Freitas
Brazil
Local time: 09:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3comparsas de nazistas
Mario Freitas
5puta dos boches
Nick Taylor
4Jerrybag
William Andrade
4Aquelas amantes de nazistas
Fernanda di Costanzo
4colaboradora sentimental
Oliver Simões
4Amante do inimigo
Maria Laurino
4Inexistente, gíria local
Leonardo Faria
2 +1colaboracionista
expressisverbis
Summary of reference entries provided
Boche
Paulo Ribeiro

  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Jerrybag


Explanation:
É uma gíria especifica sem equivalente em português. Em alguns lugares os tradutores manteram o original em inglês. Deixo aqui o link de um artigo que conserva o original.


    https://pt.frwiki.wiki/wiki/Occupation_des_%C3%AEles_Anglo-Normandes
William Andrade
Brazil
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: isso eu sei, mas quero uma tradução ;)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oliver Simões: Você quis dizer "mantiveram"? https://www.conjugacao.com.br/verbo-manter/
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aquelas amantes de nazistas


Explanation:
Penso como o William que é um termo bastante específico, mas se o mais importante for "passar o sentido", acho que "Aquelas amantes de nazistas" funciona.

Fernanda di Costanzo
Brazil
Local time: 09:26
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
colaboracionista


Explanation:
Sugestão com base no francês.

On parle souvent de "collabo", en référence aux femmes accusées de "collaboration horizontale"...
Les termes sont imagés mais pour le moins clairs...
https://forum.wordreference.com/threads/jerry-bag.1331208/

2.
(Segunda Guerra Mundial) colaboracionista
https://www.infopedia.pt/dicionarios/frances-portugues/colla...

2. MILITAR calão alemão, os Alemães
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/Jerry

Noun
jerrybag (pl. jerrybags)
(slang, historical) A woman who consorted with the Germans during the Second World War.
1974, GB Edwards, The Book of Ebenezer Le Page, New York 2007, p. 263:
I said, ‘Raymond and Horace are killed, and my lovely Liza is a jerry-bag.’
2008, Stephen Baxter, Weaver:
‘I saw you smiling at those Jerries. I was in the bloody BEF. We saw girls like you in France. A Jerrybag, are you, is that the story?’
https://www.wordsense.eu/jerrybag/

Connheço o termo depreciativo "boche" para designar um alemão/uma alemã... "kraut".

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2022-03-04 00:02:57 GMT)
--------------------------------------------------

A **colaboração horizontal** se referia ao relacionamento romântico ou sexual que muitas mulheres na França realmente ou supostamente tinham com membros das forças de ocupação alemãs após a queda da França em 1940.
https://en.wikipedia.org/wiki/Horizontal_collaboration

Les termes « collaboration horizontale »3 ou « collaboration sentimentale »4 sont généralement employés lorsqu'il s’agit de relations sexuelles. Une autre forme de collaboration féminine consiste à l’apport des renseignements à l’Armée allemande. Ces diverses formes de collaboration peuvent être simultanées. Elles concernent majoritairement des femmes employées par les Allemands.

Tradução:
Os termos "colaboração horizontal "3 ou "colaboração sentimental "4 são normalmente utilizados quando se referem a relações sexuais. Outra forma de colaboração feminina é a prestação de informações ao exército alemão. Estas várias formas de colaboração podem ser simultâneas. Disseram principalmente respeito às mulheres empregadas pelos alemães.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Collaboration_féminine

As mulheres que dormiram com os nazistas nessa época, chamadas de “colaboradoras horizontais”, foram arrastadas nuas para fora de suas casas, tiveram seus cabelos raspados, uma suástica pintada em sua...

Leia mais em: https://veja.abril.com.br/mundo/o-lado-negro-de-coco-chanel-...


"Colaboracionista ou colaboradora horizontal" - traduziria assim, para pt-pt.

expressisverbis
Portugal
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf: yawohl
11 hrs
  -> Obrigada Clauwolf. Nível 2, porque não saberia como traduzir isto para pt-br, mas do que pesquisei há várias ocorrências em pt-br com "colaboracionista ou colaboradora horizontal".
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
comparsas de nazistas


Explanation:
A sugestão da Fernanda é boa, mas o verbo "to consort" não implica necessariamente relações sexuais. Pode ser apenas apoio político, etc.

Mario Freitas
Brazil
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Ribeiro: Essa sugestão não precisa de nota de rodapé. Caso queira colocar uma, que é desnecessário nesse caso, dá para juntar com a sugestão da expressisverbis: "comparsa de boche": m.q. alemão. Uso pejorativo. Dicionário Eletrônico Houaiss 3.0.
35 mins
  -> Obrigado, Paulo, mas a consulente é brasileira e por aqui não se usa "boche".

agree  Julia Caldana
2 hrs
  -> Obrigado, Júlia!

agree  Simone Taylor
7 hrs
  -> Obrigado, Simone!
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
colaboradora sentimental


Explanation:
É o termo usado em espanhol. Veja: https://uvadoc.uva.es/bitstream/handle/10324/16666/Tesis933-...

Penso que também faz sentido em português. Melhor que deixar o termo em inglês, que não será entendido para a maioria das pessoas!

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2022-03-04 00:38:50 GMT)
--------------------------------------------------

CUTTING DELILAH'S HAIR: SENTIMENTAL COLLABORATORS AND THE POLITICS OF FEMALE SEXUALITY IN WWI/II FRANCE

https://www.academia.edu/32302465/CUTTING_DELILAHS_HAIR_SENT...

Oliver Simões
United States
Local time: 05:26
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Amante do inimigo


Explanation:
"islanders outraged by “Jerrybags” who slept with enemy, ran the headline in the The Times just before Christmas last year."

https://www.prospectmagazine.co.uk/magazine/defendingjerryba...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-03-04 01:39:32 GMT)
--------------------------------------------------

Acredito que haja uma conotação sexual no "to consort".
Trechos do site que cite acima:

"Six months later, a few days after the uncontested liberation of the islands following Germany’s surrender, both The Times and the Daily Mirror ran stories about the number of women who had given birth to children fathered by Germans."

“If seven out of ten of our women slept with the Germans that would have meant every German soldier on the island had a girlfriend,” he pointed out after the latest Jerrybag saga."



Maria Laurino
Brazil
Local time: 09:26
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Inexistente, gíria local


Explanation:
Não há uma gíria em português, muito em função de não haver essa aproximação com os nazistas. Era o nome dado a uma mulher que se associava a eles.

Leonardo Faria
Brazil
Local time: 08:26
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
puta dos boches


Explanation:
puta dos boches

Nick Taylor
Local time: 13:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Boche

Reference information:
Jerry: (gir. mil. ing.) soldado alemão; (p.ext.) os alemães coletivamente.

Dicionário Inglês-Português, de Antônio Houaiss Ismael Cardim.

Boche:

Esse desaforo vem do Francês CABOCHE, “saliência, protuberância”, de origem incerta, referindo-se à cabeça dos alemães, que os franceses davam por notavelmente dura. Foi usada mais durante a Primeira Guerra Mundial.

https://origemdapalavra.com.br/pergunta/boche/

"O kaiser declarou-nos guerra e os serranos portugueses (assim chamados porque muitos soldados vinham das serras do interior) partiram para África e para a Flandres lutar com os boches, a alcunha que os franceses puseram aos alemães."

https://www.dn.pt/arquivo/2008/outra-vez-os-boches-993606.ht...

Paulo Ribeiro
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Oliver Simões: O Aulete traz uma definição parecida. Não é a mesma coisa. O termo em inglês se aplica especificamente às amantes/consortes dos nazistas (geralmente francesas) e não aos alemães. Note que o termo em questão é "jerrybag" e não "jerry".
13 hrs
  -> Sim, realmente é um termo pejorativo para alemães e não necessariamente para os soldados nazistas. Coloquei apenas para o caso de a consulente querer utilizar um termo pejorativo como adjetivo da forma substantiva (amante, comparsa, colaboradora etc.).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search