Lease exhibit

French translation: annexe du bail

12:48 Mar 14, 2022
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Telecom(munications)
English term or phrase: Lease exhibit
"Lease Exhibit Received "
Rahmoune Amine
France
Local time: 06:30
French translation:annexe du bail
Explanation:
Moi je dirais qu’il s’agit plutôt de l’annexe rattachée au bail qui a été reçue; quelque chose comme : « annexe du bail reçue » dans votre phrase à traduire. Je ne crois pas qu’on veuille dire qu’une annexe contenant un bail a été reçue. Mais bon, avec aussi peu de contexte, on peut en débattre longtemps...

«Attached hereto are the following Exhibits, all of which constitute a part of this Lease: Exhibit A: Description of Premises.
The following drawings and special provisions are attached hereto as exhibits and hereby made a part of this Lease: Exhibit A.
»
Selected response from:

François Tardif
Canada
Local time: 00:30
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Annexe contenant le bail
david henrion
4annexe du bail
François Tardif


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Annexe contenant le bail


Explanation:
Une petite présentation du contexte est toujours un plus, ... ainsi qu'une phrase d'introduction voire un "bonjour" !!

david henrion
France
Local time: 06:30
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: tout à fait, merci (nouvel utilisateur du forum, ne m'en voulez pas)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mchd: ... ou un "merci" !
10 mins

agree  Renate Radziwill-Rall
13 mins

disagree  Daryo: given that only contradictory crumbs of "context" are available, even CL1 would be rather optimistic
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
annexe du bail


Explanation:
Moi je dirais qu’il s’agit plutôt de l’annexe rattachée au bail qui a été reçue; quelque chose comme : « annexe du bail reçue » dans votre phrase à traduire. Je ne crois pas qu’on veuille dire qu’une annexe contenant un bail a été reçue. Mais bon, avec aussi peu de contexte, on peut en débattre longtemps...

«Attached hereto are the following Exhibits, all of which constitute a part of this Lease: Exhibit A: Description of Premises.
The following drawings and special provisions are attached hereto as exhibits and hereby made a part of this Lease: Exhibit A.
»



    https://www.lawinsider.com/dictionary/lease-exhibit
François Tardif
Canada
Local time: 00:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ph-b (X): « annexe au bail » ? Juste pour continuer la devinette.
35 mins
  -> :-) Merci!

disagree  Daryo: given that only contradictory crumbs of "context" are available, even CL1 would be rather optimistic
1 day 7 hrs
  -> Voir ma réponse plus haut.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search