Glossary entry

Spanish term or phrase:

sangriento trozo de vela...

English translation:

blood soaked piece of sail

Added to glossary by Cecilia Gowar
Apr 25, 2022 07:25
2 yrs ago
17 viewers *
Spanish term

sangriento trozo de vela...

Non-PRO Spanish to English Other Poetry & Literature Literature.
I would like to know the best translation of this phrase from Latin American Spanish into American English.

Translator colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well. This is a translation about Mythology. Is okay to translate it as bloody piece of sail??

It's about the story of Theseus and the Minotaur.

I hope that all of you are healthy and safe from Covid19.

Here is the full paragraph for your review:

Ariadna se fue con él, le amaba, desde el primer momento en que le vio le amaba, pero se dio cuenta de que su corazón empezaba a endurecerse con la fama. Tenía ante si el sangriento trozo de vela que cubría la cabeza de su hermano
Change log

Apr 25, 2022 12:44: Lucia Leszinsky changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Feb 4, 2024 21:56: Cecilia Gowar Created KOG entry

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

blood soaked piece of sail

It was a piece of sail what covered the Minotaur's head.
Note from asker:
Muchas gracias Cecilia.
Muchas gracias Cecilia.
Peer comment(s):

agree Simone Taylor : Sorry, Andrew, I double-checked and it is indeed sail. They were on a boat. It makes more sense.
1 hr
Thanks Simone!
agree patinba
3 hrs
Thanks Pat!
agree Adrian MM. : though bloodsoaked is, most often, one word or hyphenated https://www.lexico.com/definition/blood-soaked
12 hrs
Thanks Adrian!
agree Bartholomeu (X)
23 hrs
Thanks Bartholomeu!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Cecilia."
-1
8 mins

bloodied piece of candle

Ariadne went with him, she loved him, she loved him from the first moment she clasped eyes on him, but she realised that her heart was beginning to harden with fame. She held before her the bloodied piece of candle that covered her brother's head.
Note from asker:
Thanks Andrew.
Thanks Andrew.
Peer comment(s):

agree José Patrício
18 mins
Gracias;
disagree patinba : That makes no sense at all. "Vela" means "sail", a shred of which might be used to cover something.
5 hrs
disagree Adrian MM. : agree with patinba, of course, vs. Buena Vista Social Club's legendary song - 'Al cuarto de Tula, le cogió candela. Se quedó dormida y no apagó la vela.'
14 hrs
Something went wrong...
-1
4 hrs

a bloody piece of veil

i reread the two answer before that, and a little summary of the story
if the brother was the minotaur, then he was decapitated and was put in a veil (something like a flat piece of cloth) or the superman cape that the roman elite used, that is why "sangriento trozo de vela" a bloody piece of veil

no candles or boat related
Note from asker:
Thanks a lot.
Peer comment(s):

disagree patinba : "Veil" in Spanish is "velo" not vela.
31 mins
https://www.amazon.com/-/es/comunión-confirmación-florales-b...
Something went wrong...
12 hrs
Spanish term (edited): english to turkish translation

tureng

I translated my own words and I want to create an english sentences
Example sentence:

I translated my own words and I want to create an english sentences ( english )

çevirdiğim tüm kelimelerimin ingilizce karşılıklarını yaratmak istiyorum ( turkish )

Note from asker:
Thanks Gamze but I think you sent me a Turkish name, not English.
Are you trying to participate in the Kudoz Turkish names? Please let me know. Thanks. Yugoslavia
Something went wrong...
12 hrs
Spanish term (edited): from english into Turkish translation

by myself

There must be a way to create a sentences and there should be any questions about vocabulary I hope you understand all the sentences
en kısa yollardan bir tanesi bir kelime yaratmak ve oradaki her hangi bir soruyu sormak umarım tüm cümleyi anlamışsınızdır.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search