Jun 21, 2022 09:59
1 yr ago
11 viewers *
Spanish term
pértiga de desmontaje
Spanish to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Es geht um Turmdrehkrane etc.
"Para el desmontaje de una de las grúas se utilizó una ***pértiga de desmontaje*** de tramos de pluma, que permitió reducir el alcance de la grúa y que ésta pudiera girar sin ninguna interferencia y desmontar los arriostramientos más altos."
"Al no haber posibilidad de acceso para una grúa móvil hasta los 217 metros de altura, para poder desmontar las grúas tras la construcción de las torres se utilizó una pértiga de desmontaje diseñada por Comansa.
Esta pértiga permitió a las propias grúas desensamblar los tramos de pluma y descenderlos por el interior de la torre de refrigeración hasta tener el suficiente espacio como para ser destrepadas."
Danke
"Para el desmontaje de una de las grúas se utilizó una ***pértiga de desmontaje*** de tramos de pluma, que permitió reducir el alcance de la grúa y que ésta pudiera girar sin ninguna interferencia y desmontar los arriostramientos más altos."
"Al no haber posibilidad de acceso para una grúa móvil hasta los 217 metros de altura, para poder desmontar las grúas tras la construcción de las torres se utilizó una pértiga de desmontaje diseñada por Comansa.
Esta pértiga permitió a las propias grúas desensamblar los tramos de pluma y descenderlos por el interior de la torre de refrigeración hasta tener el suficiente espacio como para ser destrepadas."
Danke
Proposed translations
(German)
4 +1 | Demontagestange | Martin Kreutzer |
4 | selbstabbauender Ausleger | Thomas Haller |
Proposed translations
+1
39 mins
Selected
Demontagestange
Da es sich hier nicht um ein Standardwerkzeug handelt, sondern um eine eigene Fertigung von Comansa, würde ich das einfach wörtlich als "Demontagestange" übersetzen. Der Begriff ist selbsterklärend und der Kontext gibt Aufschluss über die spezifische Funktion beim Kranabbau.
Peer comment(s):
agree |
Toni Castano
: Ich neige zu einer "Teleskopstange", riesig ist das Ding, eh.: https://www.interempresas.net/Elevacion/Articulos/149559-Gru... // Ich sehe schon, dass kadu denselben Link hochgeladen hatte.
2 days 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ja, Teleskopstange finde ich auch passender. Danke!"
2 hrs
selbstabbauender Ausleger
Peer comment(s):
neutral |
Martin Kreutzer
: Ausleger ist "pluma" und selbstabbauend sería "autodesmontable". Wo ist die Übersetzung für "pértiga"? Kann sein, dass das System selbstabbauend ist, aber das steht so nicht in der Frage.
39 mins
|
Pértiga könnte man in diesem Fall mit Hilfsstruktur übersetzen. In meiner Antwort gebe ich eine Webseite an, die genau das in der Frage beschriebene Vorgehen beschreibt.
|
Discussion
https://www.interempresas.net/Elevacion/Articulos/149559-Gru...
und hier ein Video
https://www.facebook.com/watch/?v=3625509431324
Ich denke, ich werde es "neutral" übersetzen (wie es auch auf der englischen Version steht). Etwa wie Vorrichtung oder System zur Demontage von Auslegerabschnitten.