Green New Deal

French translation: Green New Deal

05:59 Oct 5, 2022
English to French translations [PRO]
Environment & Ecology
English term or phrase: Green New Deal
Je traduis un texte sur les accords climatiques de Paris 2015. Je reste bloqué sur la traduction de " Green New Deal"

Ex: "one major social benefit of a Green New Deal would be job creation"

Dois-je le laisser ainsi et le mettre entre guillemets? Ou bien le traduire par "pacte vert".

Merci
Amid Benelhadj
Spain
Local time: 01:17
French translation:Green New Deal
Explanation:
Moi, je garderais le terme anglais, jusqu’à ce qu’il ait une traduction officielle, mais je le mettrais en italique, comme pour tout mot étranger.

C’est bien une des rares occasions où on n’a pas cherché à traduire un terme anglais ici au Canada français! Cela montre un peu le manque d’intérêt pour ces questions importantes de ce côté-ci de l’Atlantique (opinion personnelle). Toujours est-il qu’ici en Amérique du Nord et, semble-t-il dans le reste du monde, le terme n’ait pas de traduction officielle en français. On adopte l’expression anglaise.

https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...

Wikipédia fait bien remarquer en haut de son article que le terme Green New Deal ne doit pas être confondu avec Green Deal (plan gouvernemental britannique). La traduction « pacte vert » y serait plus appropriée que pour Green New Deal.

Or, l’auteur suggère par la suite « pacte vert » comme traduction, ce qui peut prêter à confusion. Je fais remarquer de plus que Wikipédia emploie le terme anglais dans tout son article sur le Green New Deal, sauf au début de l’article où l’auteur offre une traduction-maison ou de courtoisie. Les traductions que l’on retrouve sur Wikipédia ne sont parfois pas attestées par des sources officielles et ne concernent souvent que leurs auteurs. Il faut donc toujours corroborer les traductions de Wikipédia auprès d’autres sources pour bien traduire.


--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2022-10-05 14:35:52 GMT)
--------------------------------------------------

Excusez l'italique partout; je ne le voulais que sur les mots anglais... Kudoz est capricieux ce matin! 😬
Selected response from:

François Tardif
Canada
Local time: 19:17
Grading comment
Merci pour votre aide. Je vais opter pour cette réponse qui me semble la plus appropriée.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Green New Deal
François Tardif
4 +4New Deal vert
Bernadette Putman
4 +1pacte vert
Samuel Clarisse


Discussion entries: 6





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
green new deal
pacte vert


Explanation:
J'opterais pour "pacte vert" qui est largement utilisé et parle beaucoup plus à un non anglophone...
https://ec.europa.eu/info/strategy/priorities-2019-2024/euro...

Samuel Clarisse
France
Local time: 01:17
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chakib Roula: Première idée qui m'est venue à l'esprit.
13 mins

agree  Anastasia Kalantzi
11 hrs

disagree  Daryo: Roosevelt's "New Deal" is not some exotic distant history, and anyone with a modicum of education should get the historical reference and the connotations. No reason to ignore it.
19 hrs
  -> N'importe quoi cher Daryo... Ce n'est pas enseigné en France et absolument persomme ne connaît cette référence. Vous devriez venir faire un séjour linguistique.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Green New Deal


Explanation:
Moi, je garderais le terme anglais, jusqu’à ce qu’il ait une traduction officielle, mais je le mettrais en italique, comme pour tout mot étranger.

C’est bien une des rares occasions où on n’a pas cherché à traduire un terme anglais ici au Canada français! Cela montre un peu le manque d’intérêt pour ces questions importantes de ce côté-ci de l’Atlantique (opinion personnelle). Toujours est-il qu’ici en Amérique du Nord et, semble-t-il dans le reste du monde, le terme n’ait pas de traduction officielle en français. On adopte l’expression anglaise.

https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...

Wikipédia fait bien remarquer en haut de son article que le terme Green New Deal ne doit pas être confondu avec Green Deal (plan gouvernemental britannique). La traduction « pacte vert » y serait plus appropriée que pour Green New Deal.

Or, l’auteur suggère par la suite « pacte vert » comme traduction, ce qui peut prêter à confusion. Je fais remarquer de plus que Wikipédia emploie le terme anglais dans tout son article sur le Green New Deal, sauf au début de l’article où l’auteur offre une traduction-maison ou de courtoisie. Les traductions que l’on retrouve sur Wikipédia ne sont parfois pas attestées par des sources officielles et ne concernent souvent que leurs auteurs. Il faut donc toujours corroborer les traductions de Wikipédia auprès d’autres sources pour bien traduire.


--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2022-10-05 14:35:52 GMT)
--------------------------------------------------

Excusez l'italique partout; je ne le voulais que sur les mots anglais... Kudoz est capricieux ce matin! 😬

François Tardif
Canada
Local time: 19:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci pour votre aide. Je vais opter pour cette réponse qui me semble la plus appropriée.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ph-b (X): Voir discussion. Et je partage votre lecture du premier paragraphe de Wikipedia - que je n'utilise jamais comme « référence » de toute manière : qui sont les auteurs ? Sont-ils fiables ? La moindre des choses pour une encyclopédie.
1 hr
  -> Tout à fait, ph-b, merci!

agree  Samuël Buysschaert: Je partage votre avis aussi "pacte vert" peut prêter à confusion, peut être utilisé pour parler du Green Deal/Green New Deal (US)/Green New Deal (version EU)-European Green Deal.
1 hr
  -> Exact, merci Samuël!

agree  Anastasia Kalantzi
1 hr
  -> Merci, Anastasia!

agree  Emmanuella: Wiki posté uniquement pour susciter des réactions https://books.google.com/books/about/Le_New_Deal_Vert_Mondia...
3 hrs
  -> Pas rassurant tout ça, merci!

agree  Daryo: You have to leave it as it is, otherwise you lose the parallels and the historical reference.
13 hrs
  -> You're right, thanks, Daryo
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
green new deal
New Deal vert


Explanation:
Je garderais le New Deal et ajouterais vert tout de même en français. Il y a pas mal de références au New Deal vert en ligne.

Example sentence(s):
  • Le New Deal vert pour l’Europe est une campagne internationale pour une transition rapide, juste et démocratique vers une Europe durable.
  • Pour conclure, on peut dire que le New Deal Vert consiste en un projet propre d’une politique de grands travaux, qui touche les domaines économiques, sociaux et écologiques.

    Reference: http://www.editionslesliensquiliberent.fr/livre-Le_New_Deal_...
    https://diem25.org/campaign/le-new-deal-vert-pour-leurope/
Bernadette Putman
Belgium
Local time: 01:17
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippe Barré
32 mins

agree  ph-b (X): Ce que je pressentais dans la discussion, sans avoir le temps d'approfondir.
2 hrs

agree  Maïté Mendiondo-George: référence au New Deal - que l' on ne traduit pas en français
12 hrs

agree  Cyril Tollari
2 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search