Rostwangenkühlung

English translation: grate cooling

18:08 Oct 8, 2022
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / energy solutions
German term or phrase: Rostwangenkühlung
REW: Rosteinlauf wassergekühlt
RWK: Rostwangenkühlung
RDW: Rostdecke wassergekühlt

Kontext: Feuerung und Kessel > Wasserhydraulischer Anschluss mit frequenzgesteuerter Kesselpumpe
Michelangela
United States
Local time: 06:22
English translation:grate cooling
Explanation:
... at least according to the quoted Schmid Energy references. You might also consider Phil's suggestion entered in the discussion box if you need to make a distinction between "Rostkühlung" and "Rostwangenkühlung".

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2022-10-09 16:38:15 GMT)
--------------------------------------------------

I wouldn't be able to decide in favour of one of the more precise options without having seen a detailed picture or drawing of the grate. That said, I'd associate "Rostwange" with a (side) wall(ing) of the grate. On the other hand, https://books.google.de/books?id=OInfet8d0fQC&pg=RA1-PA131&l... has "grate framing".
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:22
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4grate wall cooling
Cillie Swart
3grate cooling
Steffen Walter
Summary of reference entries provided
See references
Steffen Walter

Discussion entries: 4





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grate wall cooling


Explanation:
cooling of the side of the grate


    https://www.schmid-energy.ch/files/attachments/2019_Grossanlagen_DE_low.pdf
Cillie Swart
South Africa
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
grate cooling


Explanation:
... at least according to the quoted Schmid Energy references. You might also consider Phil's suggestion entered in the discussion box if you need to make a distinction between "Rostkühlung" and "Rostwangenkühlung".

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2022-10-09 16:38:15 GMT)
--------------------------------------------------

I wouldn't be able to decide in favour of one of the more precise options without having seen a detailed picture or drawing of the grate. That said, I'd associate "Rostwange" with a (side) wall(ing) of the grate. On the other hand, https://books.google.de/books?id=OInfet8d0fQC&pg=RA1-PA131&l... has "grate framing".

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 271
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: With tight deadlines, sometimes translators don't pay enough attention to details - that's what I think happened here with the lack of distinction between "Rostkühlung" and "Rostwangenkühlung" in Schmid's English translated version of the brochure, coupled with the fact that the term is very rare and seems to be exclusively used by Schmid [in other words, made up] - as you pointed out. So, to be precise, what would be the best equivalent: "grate frame cooling" or "grate wall cooling"?

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 hrs peer agreement (net): +2
Reference: See references

Reference information:
"Rostwangenkühlung" seems to be a very rare term exclusively used by https://www.schmid-energy.ch/

Compare these two references:
https://www.schmid-energy.ch/files/attachments/Broschuere_In... (German)
https://www.schmid-energy.ch/files/medienarchiv/Broschuere-I... (English)

In the description/details of the UTSR visio system, the company translated both "Rostkühlung" and "Rostwangenkühlung" as "grate cooling", which is perhaps somewhat inaccurate for the term in question.

Steffen Walter
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 271
Note to reference poster
Asker: Thank you so much, Steffen for finding and posting the English version of Schmid's brochure about the UTSR visio system and your explanation. You saved my day :-)

Asker: And please transform your comment into an answer, so that I can select it as most helpful!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  philgoddard
2 hrs
agree  writeaway: Do post this as an answer. Someone else has tried to (4 hours after you posted)
5 hrs
  -> Done.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search