Oct 9, 2022 15:51
1 yr ago
24 viewers *
English term
Give me the taper.
Non-PRO
English to Portuguese
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Arabella (1967)
Pessoal! A atriz fala esta frase e na cena o ator mostra um objeto que eu nunca tinha visto.
Alguém tem alguma ideia de como se chama esse objeto em português?
Pois no dicionário está escrito que TAPER é uma vela comprida. E que chama-se CÍRIO. Mas círio é uma vela grossa comprida.
E o objeto que aparece na cena não é uma vela, é um rolo com uma mecha para acender a vela.
Se alguém descobrir o nome desse objeto, por favor, me diga, ok?
Link: https://youtu.be/rjcSZICQLTw (1:20:08 --> 1:20:09)
Obrigado!
Alguém tem alguma ideia de como se chama esse objeto em português?
Pois no dicionário está escrito que TAPER é uma vela comprida. E que chama-se CÍRIO. Mas círio é uma vela grossa comprida.
E o objeto que aparece na cena não é uma vela, é um rolo com uma mecha para acender a vela.
Se alguém descobrir o nome desse objeto, por favor, me diga, ok?
Link: https://youtu.be/rjcSZICQLTw (1:20:08 --> 1:20:09)
Obrigado!
Proposed translations
(Portuguese)
3 +2 | Pavio | Lucas Pereira |
4 +2 | mecha (although pavio is adequate) | Nick Taylor |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
Pavio
Talvez você possa dizer: passe o pavio.
"pedaço de papel ou madeira usado para acender algo; pavio comprido com cera usado para acender algo" (no link)
Apenas uma sugestão.
"pedaço de papel ou madeira usado para acender algo; pavio comprido com cera usado para acender algo" (no link)
Apenas uma sugestão.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Oi Lucas! Obrigado pela ajuda. Acho que pavio é o que mais se aproxima desse objeto."
+2
1 hr
mecha (although pavio is adequate)
mecha
In UK En the object of discussion is a SPILL - a small roll or twist of paper or slip of wood for lighting a fire
In UK En the object of discussion is a SPILL - a small roll or twist of paper or slip of wood for lighting a fire
Something went wrong...