This question was closed without grading. Reason: Réponse trouvée par ailleurs
Dec 12, 2022 11:16
1 yr ago
27 viewers *
anglais term

interim order on motion

anglais vers français Droit / Brevets Droit (général) Marimonial laws
interim order on motion seq. xxxxxxx
Proposed translations (français)
4 ordonnance provisoire sur requête

Discussion

AllegroTrans Dec 12, 2022:
More context is needed Please post the COMPLETE sentence containing this and tell us which country your text is from.

Proposed translations

8 heures

ordonnance provisoire sur requête

Avec ou sans contexte, cette expression est bien connue des juristes : elle désigne tout simplement une "ordonnance provisoire" (interim order) qui est rendue "sur requête" (on motion), c'est à dire sur la seule base des éléments produits par un requérant.

Cette procédure étant non-contradictoire (non-adversarial procedure), l'ordonnance rendue n'est que provisoire car elle peut être rétractée à tout moment à la demande du défendeur, qui peut faire valoir ses propres éléments.

The terme "seq." est un abréviatif qui signifie "suivant" : "suivant la demande", ou "suivant les articles XXX..."

En droit matrimonial (comme cela semble être le cas ici), ce genre d'ordonnance est courant pour prescrire des mesures urgentes entre les époux.

--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2022-12-12 19:37:01 GMT)
--------------------------------------------------

L'abréviation anglaise seq. est issue du latin sequens qui signifie "suivant" (following).
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : You may well be correct but this asker refuses to provide context
4 jours
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search