This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Всем участникам обсуждения большое спасибо! Жаль, что правила ProZ.com не позволяют одновременно присуждать очки и за другие достойные ответы. 4 KudoZ points were awarded for this answer
"Что ж ты, фраер, сдал назад". Так, ремнесцентнулось. Ну да, ладно, в папочку записано и в ящичек положено. Пусть полежит... до поры, до времени. "с баночками от 300 до 1200 у.е. и выше" - как же, как же, вспоминаю как однажды вечерком в Орланде на заправке ко мне подкатила группа тинейджеров (наверное, купились на мой крестьянский прикид) и девочка очень убедительно предлагала мне купить у них деколону всего за 25 бакинских - big bottle и ручками так выразительно показала, какая эта самая биг ботл. Кстати, у Вас устаревшая инфа, тут за углом вашу косметику по 1200 у.е. предлагают уже за 2500. Думаю, надо брать.
Они мне не подружки:-), я их обхожу и крещусь потихоньку, у меня все больше старорежимные. Но долгожданный доступ к профессиональной косметике немного подкорректировал наш подход. Конкретно хотим, и как раз наоборот, к чрезмерно цветистому с опаской относимся, кто знает, из какой бочки наливали ... Обратите внимание, как предельно коротки бренды с баночками от 300 до 1200 у.е. и выше))
Что же, Вы с подружками каннибалите по-немножку? Не осуждаю. У каждого свои недостатки (С). Какие ко мне претензии? Это Господь создал мужчину и женщину со всеми их достоинствами и недостатками, к Нему и надо апеллировать. Если уж Ваши продвинутые подружки так любят всяко-разно техно, то как же они забыли приставку нано- в слове крем? Без нее нынче никуда, даже в булочную, сорри, в бейкери. Нанокрем, да еще ультралегкий (а может все же мега? ультра - как-то уже старовато) - это же боНба. Отдаю маркетологам этот шедевр бесплатно, т.е. дадом. Пусть пользуются на здоровье.
Ой, да мои новые компатриотки Вас бы без соли съели:-) Мужчинам физика, а нам - кухня и стишки?!?!?!? Шутю, я от феминизма дальше, чем от Марса, чесслово, но девочки нынче толковые пошли и к кремам подходят профессионально. Мне фуфло про невесомость не нужно, а профессиональное понятие ultralight aka feather-light, он же ультралегкий, мне сразу скажет, беру или не беру хотя бы попробовать для своей кожи в своем субтропическом климате на определенный сезон и определенное время суток. Без художественного свиста. Особенно, если знакомая, опробованная линейка что-то новенькое выпустила. Не серчайте:-)
Все же текст по косметологии и предназначен для женской аудитории. Т.е., по определению рассчитан на эмоциональное восприятие. Это где-нить на собрании в Ин-те Общей Физики все надо точно сообщать в килограммах, метрах и секундах. А здесь требуется создание образа, в данном случае средства, которое снова сделает вас молодой и привлекательной. Поэтому не нужно использовать каких-то длинных и научно-обоснованных определений. А, как в поэзии, нужны простые и гармоничные слова - легкий, воздушный, невесомый и т.д. Без каких-то наворочанных и заковыристых суперультрамеганано. Фемто, кстати, будет еще круче, спектроскопистки оценят.
какая интересная однако тема ,-) вот еще несколько вариантов из сети (без ссылок, при желании несложно найти) Легкий как облачко ⛅️ BB- крем от ILAHUI "Легкий как воздух" антивозрастной дневной крем Антивозрастной дневной крем. Нежная и невесомая забота о вашей кожи. Легкий как шелк крем уменьшает морщины Смягчающий и увлажняющий крем-гель "Лето" — легкий, как наши летние наряды ...
Дословный перевод - последнее прибежище?! Конечно. И воображение можно включать вне всякого сомнения, но без явных фантазий. Дело не в этом. IMHO в оригинале речь идёт о тактильных ощущениях, т.е. крем настолько типа лёгкий, что на коже (возможно, и при нанесении его на кожу) ощущается как (приятное) прикосновение к ней "лёгкого пёрышка".
Назовите его, например, "воздушным кремом". Или используйте какую-то иную, близкую по смыслу аналогию. Включите воображение. Дословный перевод - последнее прибежище....
Дык, feather-light = "легкий как перышко". :) Не знаю, что имели в виду маркетологи, но дословно - именно так. Мне их образный язык всегда был не очень понятен, поэтому всегда отказывался от перевода текстов о косметике. :)