Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
… Upside down Boy, you turn me Inside out
French translation:
Ciel! Tu me mets sens dessus dessous et mon cœur à l’envers
Added to glossary by
Marie-Pascale Wersinger
Mar 22, 2023 19:45
1 yr ago
54 viewers *
English term
… Upside down Boy, you turn me Inside out
English to French
Marketing
Poetry & Literature
À propos
Artiste : Diana Ross
Date de sortie : 1980
Album : Diana
Genre : R&B/Soul
Artiste : Diana Ross
Date de sortie : 1980
Album : Diana
Genre : R&B/Soul
Proposed translations
(French)
3 -1 | Ciel! Tu me mets sens dessus dessous et mon cœur à l’envers | Marie-Pascale Wersinger |
4 +2 | ...Sens dessus dessous, Chéri , tu me rends fou | Anastasia Kalantzi |
Change log
Mar 29, 2023 06:37: Marie-Pascale Wersinger Created KOG entry
Proposed translations
-1
16 hrs
Selected
Ciel! Tu me mets sens dessus dessous et mon cœur à l’envers
Just another way of saying it
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2023-03-23 13:28:40 GMT)
--------------------------------------------------
Another possibility:
Sens dessus dessous
Tu me mets! Ciel! Dans tous mes états
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2023-03-23 13:28:40 GMT)
--------------------------------------------------
Another possibility:
Sens dessus dessous
Tu me mets! Ciel! Dans tous mes états
Peer comment(s):
disagree |
Samuel Clarisse
: Les espaces insécables n'existent pas chez vous...
D'où vient ce ciel ? Mon dieu...
5 hrs
|
J’ai pensé que Boy venait de l’expression ‘oh boy’ qui indiquerait une exclamation du type ciel ou oulala!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
+2
1 hr
...Sens dessus dessous, Chéri , tu me rends fou
Bien sûr, on pourrait bien y trouver un tas des versions différentes sur ces vers modernes et excitants mais c'est tout ce que j'ai pour le moment pour cette belle chanson d'une autre époque musicale mais pourtant toujours diachronique.
--------------------------------------------------
Note added at 2 ημέρες 1 ώρα (2023-03-24 20:57:58 GMT)
--------------------------------------------------
*** Ou autrement dit encore, d'une rime un peu plus juste en termes grammatical mais génial aussi, on pourrait le faire comme suit :
"Sens dessus dessous, tu me rends folle, mon petit chou!"
--------------------------------------------------
Note added at 2 ημέρες 1 ώρα (2023-03-24 20:57:58 GMT)
--------------------------------------------------
*** Ou autrement dit encore, d'une rime un peu plus juste en termes grammatical mais génial aussi, on pourrait le faire comme suit :
"Sens dessus dessous, tu me rends folle, mon petit chou!"
Note from asker:
Merci. |
Peer comment(s):
agree |
Ilian DAVIAUD
9 hrs
|
Merci bien, Ilian.
|
|
agree |
Andrew Bramhall
16 hrs
|
Merci bien, Andrew.
|
|
neutral |
Marie-Pascale Wersinger
: Il existe déjà des traductions sur le net. Et puis faudrait dire ‘folle’ et non pas ‘fou’
19 hrs
|
Alors, s'il fallait qu'on mette en accord le genre avec la rime, on pourrait le faire marcher comme ça : sens dessus dessous, tu me rends folle, mon petit chou !
|
Reference comments
2 hrs
Reference:
Upside down, Boy {garçon, tu m'as totalement bouleversée}, you turn me Inside out {tu m'as mis à l'envers}:
(Chorus)
(Refrain)
***Upside down, boy*** you turn me
***Tu m'as bouleversée*** chéri, et cela totalement
***Inside out***, and round and round
***A l'envers***, en tourbillonnant
Upside down, boy you turn me
Chéri, tu m'as totalement bouleversée
Inside out, and round and round
A l'envers, tout en tourbillonnant - https://www.lacoccinelle.net/245095-diana-ross-upside-down.h...
(Chorus)
(Refrain)
***Upside down, boy*** you turn me
***Tu m'as bouleversée*** chéri, et cela totalement
***Inside out***, and round and round
***A l'envers***, en tourbillonnant
Upside down, boy you turn me
Chéri, tu m'as totalement bouleversée
Inside out, and round and round
A l'envers, tout en tourbillonnant - https://www.lacoccinelle.net/245095-diana-ross-upside-down.h...
Discussion
https://youtu.be/Wlg44NHR0f4