Glossary entry

English term or phrase:

frowns and smiles

Portuguese translation:

franzido e sorridente

Added to glossary by Heloisa Xavier
May 27, 2023 17:31
12 mos ago
41 viewers *
English term

frowns and smiles

English to Portuguese Tech/Engineering Agriculture
These seem to be shapes that the harvesting machines do when performing an action.
I would like to hear your suggestions on how to better display them in Brazilian Portuguese.

The whole sentence is: The header follows well while on level ground however while on a side hill the uphill wing is down (frowns) and the downhill wing is up (smiles).

Thank you in advance for your help!

Proposed translations

4 hrs
Selected

franzido e sorridente

sugestão
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hi Cauê, thank you! The client confirmed that these are the correct terms to talk about the shape the blades take during some actions - the shape of something "franzido" and/or "sorridente"."
-1
9 mins

olhares descontentes/caras feias/desaprovações e sorrisos

Frowned= sisudo, carrancudo, descontente

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2023-05-27 17:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: I frowned/smiled as I read the message
Example sentence:

I he frowned/smiled as I read the message

Peer comment(s):

disagree Mark Robertson : E o contexto?
3 hrs
Something went wrong...
54 mins

De cara feia e sorridente

Smiles (^‿^)
Frowns (×̯×)
Peer comment(s):

disagree Mark Robertson : O contexto refere o posicionamento do header...
2 hrs
agree Cauê Eduardo
3 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

arcos côncavos e arcos convexos / arcos para baixo e arcos para cima

Parece-me que, como sugeriu a Heloisa, o texto quer descrever formas geométricas relacionadas a operações agrícolas.

Daí a minha sugestão de, em português, usar termos geométricos, os quais - penso eu - traduzem melhor a ideia de arco para baixo e arco para cima do que alusões a rostinhos tristes ou sorridentes.

Referência: https://miro.medium.com/v2/resize:fit:640/format:webp/1*TvQ2...
Peer comment(s):

disagree Rafael Ribeiro : O texto está propondo justamente uma alusão. A proposta de tradução para "arcos para baixo e arcos para cima" já está inserido no texto como uphill wing & downhill wing.
8 mins
agree Ana Vozone
57 mins
agree Mark Robertson
2 hrs
disagree Cauê Eduardo : Concordo com Rafael Ribeiro, o texto ficaria redundante.
3 hrs
neutral Bruna Mattos : Concordo com o Rafael e o Cauê.
3 hrs
agree Maria Teresa Borges de Almeida
19 hrs
agree Mario Freitas :
2 days 3 hrs
Something went wrong...
+3
2 hrs

semicírculo/letra "v" virado(a) para baixo/semicírculo/letra "v" virado(a) para cima

Será o padrão desenhado pelo acessório da máquina no terreno?

Serão movimentos como retrair e sobressair?
Ver em baixo descrição de patente para equipamento semelhante. Pesquisar "frown" e "wing".

Emoji - Frown
https://www.google.com/search?q=frown emoji&sxsrf=APwXEdduaK...

Emoji - Smile
https://www.google.com/search?q=smile emoji&tbm=isch&ved=2ah...

" It has been found that when the header is fine tuned in the field for best operation (shortest stubble and least pushing), the wings have been set heavy enough so that they tend to frown when header is raised"
https://patents.google.com/patent/EP1401256B1
Peer comment(s):

agree Mark Robertson
1 hr
Obrigada, Mark!
disagree Cauê Eduardo : de 3 palavras vai virar 10, poluindo totalmente a tradução.
2 hrs
A sério? Não me diga? Comentários assim é que "poluem" o ambiente da tradução e da entre-ajuda!...
agree expressisverbis
18 hrs
Obrigada, Sandra!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
18 hrs
Obrigada, Teresa!
agree Mario Freitas : Nada de poluente. Quem traduz para português saber que o aumento é inevitável. Eu apenas usaria "U" em vez de "V" :)
2 days 2 hrs
Obrigada, Mário, pensei em V imaginando que se tratava de um acessório ponteagudo. Muito obrigada!
Something went wrong...
+2
2 hrs

carinhas tristes e carinhas felizes/carinhas tristes e carinhas sorridentes

Diria que o texto está claramente sendo equivalido aos emojis, tipicamente chamados de "carinhas tristes" e "carinhas felizes" ou "carinhas sorridentes". Acho que o uso de diminutivos aqui deve facilitar a conexão do leitor aos emojis, mas não é necessariamente obrigatório ser no diminutivo como nesta sugestão.

Resultados no Google:

https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=carinhas ...
https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=carinhas ...
https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=carinhas ...
Peer comment(s):

disagree Mark Robertson : Veja comentários acima.
1 hr
Os termos sobre o posicionamento do header já estão definidos antes dos parênteses, e o texto dentro dos parênteses é uma explicação descontraída, simples e de tom diferenciado, equivalendo as descrições do posicionamento aos emojis referenciados acima.
agree Cauê Eduardo
1 hr
Obrigada!
agree Bruna Mattos : Voto em "carinha triste" e "carinha feliz".
2 hrs
Obrigada!
agree Tatiana Elizabeth : carinhas tristes e carinhas felizes
19 hrs
Obrigada!
Something went wrong...
19 hrs

carrancas e sorrisos

:)

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2023-05-28 12:43:34 GMT)
--------------------------------------------------

Do Aulete:

(car.ran.ca)

sf.

1. Cara fechada, emburrada, demonstrando mau humor
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search