Dec 14, 2023 18:09
5 mos ago
33 viewers *
Spanish term
Jineta
Spanish to English
Other
Military / Defense
Hoja de vida de un comandante militar en Colombia
Jineta aparece como uno de los apartados de la hoja de vida. Aunque en su caso dice "NO LE FIGURAN", me pregunto qué traducción tiene al inglés. Es como una insignia que se otorga y en la página de la cancillería de Colombia dice lo siguiente:
ARTÍCULO 45. - JINETA DE BUENA CONDUCTA. Al suboficial que durante un período de tres (3) años consecutivos no registrare en su folio de vida ninguna sanción disciplinaria, se le otorgará una jineta de buena conducta. Por cada período de tres (3) años en las mismas condiciones, se otorgará una nueva jineta. A partir de la tercera jineta disminuirá el período a dos (2) años.
https://www.cancilleria.gov.co/sites/default/files/Normogram...
Muchas gracias.
ARTÍCULO 45. - JINETA DE BUENA CONDUCTA. Al suboficial que durante un período de tres (3) años consecutivos no registrare en su folio de vida ninguna sanción disciplinaria, se le otorgará una jineta de buena conducta. Por cada período de tres (3) años en las mismas condiciones, se otorgará una nueva jineta. A partir de la tercera jineta disminuirá el período a dos (2) años.
https://www.cancilleria.gov.co/sites/default/files/Normogram...
Muchas gracias.
Proposed translations
(English)
4 | Stripes | Luis García |
References
Two references to look at | Toni Castano |
Change log
Dec 14, 2023 16:11: Naiara Solano changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Dec 14, 2023 18:09: Joseph Oyange changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
52 days
Stripes
After a web search I found a picture of a group of Colombian military wearing their "Good Conduct Jineta" on the sleeves of their uniform (see first web reference). The jinetas are very similar to the stripes used by the non-commissioned officers of the U.S. Army in their Class A uniforms to signify years of they have served (see second web reference). Given the similar look and position in the uniform, I would suggest "Good Conduct Stripes" as the correct translation.
Example sentence:
A good conduct stripe is given for each three years of honorable service.
Reference comments
10 mins
Reference:
Two references to look at
1) https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/military-defen...
2) https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/military-defen...
As background information, this should suffice.
2) https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/military-defen...
As background information, this should suffice.
Discussion
https://dle.rae.es/jineta#MTMD6DX