09:19 Mar 10, 2024 |
English language (monolingual) [PRO] Other / The Spy by Cooper | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alison MacG United Kingdom Local time: 06:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Another example |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
much as I light of chaps Explanation: This is a very old novel written in a particular language akin to UK Cockney Rhyme. The author uses words like 'rainbow' and 'light of chaps' in an absurd context. However, the context indicates the purchasing of a pair of 'chaps', leather trousers opened out at the crotch for horseriding. I would keep the original as it is and even use this language to represent the strange personality of the peddler. Like Orwell and Burgess, English literature is filled with made-up expressions or borrowed from foreign languages. Example sentence(s):
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Spy_(Cooper_novel) https://www.merriam-webster.com/dictionary/chap |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
much as i light of chaps as much as I hope to get Explanation: Having scoured the online version of the OED, my only hypothesis is that the verb is "lite of", meaning "expect, wait, delay". The OED also links to a dictionary website called "Middle English compendium", where the sense of the ME verb līten is given more broadly as "(a) To rely; trust in (sth.); to, expect or hope to (get sth.); (b) to delay, tarry, wait". The sense "to hope to get (a price" would fit well enough in the present sentence. According to wiktionary, ME līten is a loan from Old Norse hlíta (with modern descendants in Icelandic, Swedish and Danish), and like many Old Norse borrowings it could have survived for centuries as a dialectal term in the North of England, long enough to make its way into Fenimore Cooper's 19th-century American English. As for "chaps", it's anybody's guess if this refers to "leather riding apparel" or "fellows, guys". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2024-03-10 10:53:41 GMT) -------------------------------------------------- PS: Having now re-read the passage from the novel, I would say that "as much as I hope to get for..." makes perfect sense given the dialogue that takes place in the last three sentences. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2024-03-10 10:54:28 GMT) -------------------------------------------------- And my money is on "chaps" meaning "riding apparel". https://www.oed.com/dictionary/lite_v1?tab=meaning_and_use#38959312 https://quod.lib.umich.edu/m/middle-english-dictionary/dictionary/MED25793 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
much as i light of chaps the same as the number of times I show/exhibit chaps Explanation: :) According to the context |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the price depends on the circumstances Explanation: Here's an explanation. I don't know where it's from, but it could be James Fenimore Cooper again. A child could have purchased half their stock on as favorable terms as the shrewdest man in the place. Mr. Jessup, on the contrary, varied as he could light of chaps, that is, according to circumstances. http://www.bookrags.com/ebooks/16272/64.html#gsc.tab=0 -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2024-03-10 15:36:18 GMT) -------------------------------------------------- Could it be something to do with this? 'The use of “chap” [to mean 'man'] is a shortening of “chapman,” an old term for a trader or dealer. The word was céapmann in Old English, where céapian meant to buy and sell, and céap meant bargaining. Yes, those Anglo-Saxon words are ancestors of our adjective “cheap,” which as you know may describe something that’s a bargain.' http://www.grammarphobia.com/blog/2019/05/chap.html |
| |||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||
1 day 8 hrs confidence: peer agreement (net): +4
|