POWER COMPANY

English translation: grantor/principal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:POWER COMPANY
Selected answer:grantor/principal
Entered by: aya omar

20:40 Mar 12, 2024
English language (monolingual) [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: POWER COMPANY
I identify the appearing party by his aforementioned identity document, which shows me, and has, in my opinion, as it intervenes, capacity to grant this deed of GENERAL POWER OF ATTORNEY, and for that purpose. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

GRANTS
That in the name of the POWER COMPANY, confers GENERAL POWER OF ATTORNEY, but as broad and sufficient as legally required and necessary, in favour of KD.---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1.- REPRESENTATION BEFORE PUBLIC ORGANIZATIONS: Represent the principal before all types of Authorities, Officials and Organizations of the Central, Autonomous, Provincial, Municipal or Parastatal Administration, AEAT, Social Security, INEM, Public Registries and City Councils in any matters, files they may have, interest in principal, including registration in I.A.E. and application for all types of municipal licenses, with full powers to exercise all types of rights and powers, actions and exceptions, claims or oppositions, make appearances, present writings, be ratified in them, request and respond to notarial acts, and carry out, in general, as you deem appropriate. ------------------------------------------------
aya omar
Egypt
Local time: 09:12
grantor/principal
Explanation:
Your text is a very bad translation, but a company granting power of attorney is called a grantor or principal.

A power company is a company that generates and/or sells electricity.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2024-03-12 21:32:55 GMT)
--------------------------------------------------

In fact it says 'principal' later on.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2024-03-13 01:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

The abbreviations indicate that this is from Spain, and I suspect this is a mistranslation of 'poderdante'.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2024-03-13 01:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-patents/474150-po...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs (2024-03-14 06:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

Lots of Spanish powers of attorney begin with 'que en nombre del poderdante", and go on to list what the attorney is allowed to do. For example:

que en nombre del PODERDANTE asista a la Asamblea Ordinaria de Inversionistas del FONDO para el periodo anual 2019
http://www.google.com/url?q=https://www.credicorpcapital.com...
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3electric company
Clauwolf
4 -1grantor/principal
philgoddard


Discussion entries: 11





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
power company
electric company


Explanation:
:) It's a generic term

Please see https://www.thefreedictionary.com/power company

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2024-03-13 12:05:52 GMT)
--------------------------------------------------

It's a draft, and the power company can be any approved company working in the power industry.

Clauwolf
Local time: 03:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: Seems logical, but it would help if the asker were to answer my question
5 hrs
  -> yes, thanks

neutral  Daryo: Looks like it would make perfect sense, but it would be preferable to have the missing elements - like it is this a blank form? I've seen too many "obvious answers" turning hopelessly wrong when full context became available.
2 days 5 hrs
  -> thanks,
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
power company
grantor/principal


Explanation:
Your text is a very bad translation, but a company granting power of attorney is called a grantor or principal.

A power company is a company that generates and/or sells electricity.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2024-03-12 21:32:55 GMT)
--------------------------------------------------

In fact it says 'principal' later on.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2024-03-13 01:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

The abbreviations indicate that this is from Spain, and I suspect this is a mistranslation of 'poderdante'.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2024-03-13 01:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-patents/474150-po...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs (2024-03-14 06:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

Lots of Spanish powers of attorney begin with 'que en nombre del poderdante", and go on to list what the attorney is allowed to do. For example:

que en nombre del PODERDANTE asista a la Asamblea Ordinaria de Inversionistas del FONDO para el periodo anual 2019
http://www.google.com/url?q=https://www.credicorpcapital.com...


philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: Do you have any references to back so much confidence? A bad translation from which language?
2 hrs
  -> I think it's likely from the context - I don't know what kind of references I could provide given that the English is wrong. And it's from Spanish.

disagree  Daryo: YES, it's "the grantor" but mostly NO as it's not precise enough. The ST clearly states that the grantor is **a company**, you can not replace a specific term by a more general term, not the done thing in legal documents.
9 hrs
  -> I wish you'd at least write your constant disagrees in English that we can understand.

neutral  AllegroTrans: I don't understand this question // so you don't think is a POA made by the authorised representative of a power company?
19 hrs
  -> The question seems clear: what does 'power company' mean. I believe it's a mistranslation from Spanish.//No, I think it's too much of a coincidence that the whole translation is bad, and it says 'power company' and 'power of attorney'.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search