This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 27, 2004 14:34
20 yrs ago
24 viewers *
Arabic term

سحب الثقة

Arabic to English Law/Patents Law: Contract(s)
This phrase appears in an act of law (labour law). Am not quite sure what the above bit means. Any help appreciated. The sentence is as follows:
سحب الثقة من أعضائها
Proposed translations (English)
5 +7 withdrawal of confidence
5 +1 impeach

Discussion

Non-ProZ.com May 31, 2004:
quite positive that the term cannot be used for an ordinary committee. The term is political but not parliamentary. The context is merely an Arab country's trade union law and the procedure for setting up trade union committees.
Nesrin May 31, 2004:
Are you sure that "withdrawal of confidence" is never ever used in non-parliamentary contexts?
Nesrin May 31, 2004:
As far as I am aware, ��� ����� is usually just used in the political/ parliamentary sense, same as in English. I assume that the author has deviated from normal practice here, but in the absence of further context, it is hard to tell what he means.
Non-ProZ.com May 31, 2004:
Thanks for the suggestions, but I have mentioned that this is a LABOUR act and not a PARLIAMENTARY one, thus neither "withdrawing confidence nor impeachment" have anything to do with the context of setting up workers' committees & labour organisations.
Non-ProZ.com May 27, 2004:
further context: this part of the document is actually to do with membership (of labour organisations) and voting rights. I assume it means some to do with removing voting rights but am not exactly sure.

Proposed translations

+7
17 mins
Arabic term (edited): ��� �����

withdrawal of confidence

...
Peer comment(s):

agree Abdellatif Bouhid
40 mins
agree Spring2007 (X)
45 mins
agree Saleh Ayyub : absolutely right Nesrin
1 hr
agree ahmed ismaiel owieda
2 hrs
agree Sabry Hameed
4 hrs
agree Randa Farhat : can also use, where appropriate: no-confidence vote; no-confidence motion
4 hrs
agree Alaa AHMED
2 days 14 hrs
Something went wrong...
+1
2 days 22 hrs

impeach

The term was used to describe the action to be taken against President Bill Clinton because of his love scandal.
Please note that the Arabic term means the person(s) in question is (are) no longer believed to have the assumed credibility.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-31 13:37:44 (GMT)
--------------------------------------------------

The American Heritage Dictionary of the English Language (Third Edition) states that “impeach” means:
1) a) To make an accusation against. b) To charge (a public official) with improper conduct in office before a proper tribunal.
2) To challenge the validity of; try to discredit: impeach a witness’s credibility.


I am quite positive that the second definition fits the usage of your term.
Peer comment(s):

agree ahmed ismaiel owieda
23 hrs
Thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search