Glossary entry

Spanish term or phrase:

representada

English translation:

client/principal/

Sep 8, 2001 09:11
22 yrs ago
79 viewers *
Spanish term

representada

Spanish to English Law/Patents
Con fecha X/X/1999 se notificó a mi representada la existencia de deficiencias....


This is the legal document denouncing the refusal of a licence. Who is teh 'representada' here, female too - does it refer to the Apoderada (a woman) or does it refer to the companyy ?

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

My client

Estoy de acuerdo con Bea. Los abogados utilizan la palabra "mi representada" para significar "my client" ya sea una empresa comercial o una persona física.
No uses "apoderada" porque cambiarias el significado de la oración. Además no se está refiriendo a un poder.

Espero te ayude.
Saludos,
Andrea
Reference:

http://Exp.

Peer comment(s):

agree CCW : I think this is the best option
5 hrs
Thanks!
agree Mónica Sauza : I also agree with CCW
1735 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

principal

the <representada> is the party conferring the <poder> (power of attorney)

It's probably feminine because it refers to a <sociedad> or <compañía>
Something went wrong...
3 mins

constituent

I have seen this term many times in this kind of legal documents

Hope it helps
Something went wrong...
+1
45 mins

constituent

Sorry for not responding to your questions.

Representada means the company of course. It is a femenine noun, because compañia is also femenine.

Hope to have clear out your doubts.

Regards,
Peer comment(s):

agree Juan Arturo Carbajal Manjarrez : I agree with the term "constituent". I found it on Black Law's Dictionary. It is defined as:"A person who gives another the authority to act as representative; a principal who appoints an agent".
1196 days
Something went wrong...
1 hr

It may be a company or it may be a woman (private civil

case) but it won't be the apoderada. In fact, an "apoderada" is an attorney-in-fact and may represent the representada. I'd go along with principal.
Something went wrong...
2 hrs

Un comentario

En general, asi se refieren los abogados, apoderados, etc. a la "parte" que representan (..."mi" representada...), que puede ser una persona física (sea hombre o mujer) o jurídica. El género "femenino" se debe a la palabra "parte" (implícita), y no necesariamente al sexo del representado.


Saludos.



Something went wrong...
22 hrs

my principal

“Mi representada” clearly refers to the company represented by the lawyer who signs this appeal. This is not a power of attorney, it is an appeal; but prior to this representation, this company must have granted a power of attorney (“poder”) to this lawyer for him/her to represent it. When the company granted the power of attorney, it was the “constituent” or “grantor” (more usual) (Spanish: poderdante, representada o principal (poco usado en Venezuela)), and the lawyer was the attorney-in-fact (apoderado). When representing the company in court or before any other authority, the company is the “principal” (representada) and the lawyer is the “representative”, “attorney-in-fact”, “agent” or “counsel”, as the case may be. References: Thousands of documents translated.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search