Glossary entry (derived from question below)
Mar 18, 2005 08:56
19 yrs ago
German term
darüber hinaus
German to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
même phrase que précédemment : je n'arrive pas à être certain du sens de "darüber hinaus" est-ce
"en outre ne couvre pas les dommages"
ou bien
"ne couvre pas les dommages au-delà" (sous-entendu : de la responsabilité normale du prestataire c'est à dire en l'absence de la faute évoquée ci-dessu)
Der Auftragnehmer haftet für schuldhaft von ihm verursachte Schäden – aus welchem Rechtsgrund auch immer – maximal bis zur Höhe des Auftragswertes, sofern die bestehende Versicherung des Auftragnehmers nicht ***darüber hinaus*** Schäden abdeckt
"en outre ne couvre pas les dommages"
ou bien
"ne couvre pas les dommages au-delà" (sous-entendu : de la responsabilité normale du prestataire c'est à dire en l'absence de la faute évoquée ci-dessu)
Der Auftragnehmer haftet für schuldhaft von ihm verursachte Schäden – aus welchem Rechtsgrund auch immer – maximal bis zur Höhe des Auftragswertes, sofern die bestehende Versicherung des Auftragnehmers nicht ***darüber hinaus*** Schäden abdeckt
Proposed translations
(French)
4 +9 | au-delà | Emmanuelle Riffault |
3 +1 | Une interprétation | hirselina |
Proposed translations
+9
6 mins
German term (edited):
dar�ber hinaus
Selected
au-delà
C'est encore moi ;O)
Dans le sens de "en outre", le "darüber hinaus" serait placé différemment par ex. : "sofern die bestehende Versicherung des Auftragnehmers ***darüber hinaus*** keine Schäden abdeckt"
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-03-18 09:04:53 GMT)
--------------------------------------------------
Finalement, dans mon ex. le \"darüber hinaus\" est encore plus ambigu ;O)) Mais dans ta phrase, c\'est bien l\'idée du \"au-delà\".
Dans le sens de "en outre", le "darüber hinaus" serait placé différemment par ex. : "sofern die bestehende Versicherung des Auftragnehmers ***darüber hinaus*** keine Schäden abdeckt"
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-03-18 09:04:53 GMT)
--------------------------------------------------
Finalement, dans mon ex. le \"darüber hinaus\" est encore plus ambigu ;O)) Mais dans ta phrase, c\'est bien l\'idée du \"au-delà\".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Emmanuelle
c'est bon d'avoir affaire à des pros comme toi"
+1
10 mins
German term (edited):
dar�ber hinaus
Une interprétation
Mon interprétation
La responsabilité du prestataire n'est engagée que pour une somme maximale (Höhe des Auftragswertes) sauf si son assurance couvre des dommages allant au-delà de cette somme.
La responsabilité du prestataire n'est engagée que pour une somme maximale (Höhe des Auftragswertes) sauf si son assurance couvre des dommages allant au-delà de cette somme.
Something went wrong...