Glossary entry (derived from question below)
Nov 29, 2002 16:12
21 yrs ago
Dutch term
verhakkelde lijken
Dutch to French
Other
Cinema, Film, TV, Drama
film
De zwartwitfoto's van de slachtoffers en van hun verhakkelde lijken illustreren de tekst. Hoe zou ik 'verhakkelde lijken' vertalen? Ik dacht aan 'et de leurs corps abîmés'.
Proposed translations
(French)
5 | corps déchiquetés | robpieck |
5 +4 | leurs corps mutilés | Tea Fledderus |
4 +1 | les cadavres lacérés | bernadette schumer |
Proposed translations
2 days 17 hrs
Selected
corps déchiquetés
verhakkeld lijkt me eerder te wijzen in de richting van déchiquetés. Moest mutilés worden bedoeld zou men "verminkt hebben geschreven
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt voor de verschillende reacties. Ik vind "déchiqueté" een erg goede vertaling."
+1
33 mins
les cadavres lacérés
le terme me semble plus fort et plus précis que 'abîmés'
+4
1 hr
leurs corps mutilés
verhakkelde = verminkte ?
Peer comment(s):
agree |
Michael Bastin
1 hr
|
agree |
lien
1 hr
|
agree |
Sophia Berka (X)
3 hrs
|
agree |
Dorien Mobach
17 hrs
|
Something went wrong...