Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
niet-ontvankelijkheid
German translation:
Unzulässigkeit
Added to glossary by
plink (X)
Nov 22, 2011 23:04
12 yrs ago
Dutch term
niet-ontvankelijkheid
Dutch to German
Law/Patents
Law (general)
context: Betrokkene heeft geen feiten of omstandigheden gesteld op grond waarvan zou kunnen worden geoordeeld dat, hoewel niet op de voorgeschreven wijze zekerheid is gesteld, niet-ontvankelijkheid achterwege moet blijven
Proposed translations
(German)
4 | Unzulässigkeit | Kieslinger (X) |
3 | s.u. | Susanne Bittner |
References
Kontext | Susanne Bittner |
Proposed translations
7 hrs
Selected
Unzulässigkeit
kennelijke niet-ontvankelijkheid = offenkundige Unzulässigkeit
Example sentence:
kennelijke niet-ontvankelijkheid = offenkundige Unzulässigkeit
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
10 hrs
s.u.
Die Berufung ist unzulässig, weil.... und weil der Betroffene auch keine Gründe dafür angeführt hat, die zu dem Schluss hätten führen können, dass die Unzulässigkeit zu verneinen wäre, obwohl keine vorschriftsmäßige Sicherheitsleistung erfolgt ist.
Reference comments
8 hrs
Reference:
Kontext
Geht aus dem Kontext irgendwie hervor, wer/was ,niet-ontvankelijk' ist? Eine Klage unzulässig, oder ein Gericht nicht zuständig?
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2011-11-23 09:29:31 GMT)
--------------------------------------------------
Aha! Er hat keine Sicherheit geleistet und auch keinen triftigen Grund dafür angegeben, warum er das nicht getan hat, der dann dafür sprechen könnte, dass die Klage - obwohl keine vorschriftsmäßige Sicherheitsleistung erfolgt ist - trotzdem zulässig wäre.
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2011-11-23 09:39:10 GMT)
--------------------------------------------------
Nicht die Klage, sondern die Berufung/der Einspruch.
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2011-11-23 09:29:31 GMT)
--------------------------------------------------
Aha! Er hat keine Sicherheit geleistet und auch keinen triftigen Grund dafür angegeben, warum er das nicht getan hat, der dann dafür sprechen könnte, dass die Klage - obwohl keine vorschriftsmäßige Sicherheitsleistung erfolgt ist - trotzdem zulässig wäre.
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2011-11-23 09:39:10 GMT)
--------------------------------------------------
Nicht die Klage, sondern die Berufung/der Einspruch.
Note from asker:
Es geht um dieZahlung einer Geldbuße. Der Betroffene hat eine Berufung eingereicht und darauf erfolgt die Antwort:Betrokkene heeft niet op de in artikel 11, derde lid, van de Wet administratiefrechtelijke handhaving verkeersvoorschriften voorgeschreven wijze zekerheid gesteld voor de betaling van de door de officier van justitie opgelegde sanctie, ook niet nadat de officier van justitie hem/haar daartoe een tweede termijn van 14 dagen had gegund. Betrokkene heeft geen feiten of omstandigheden gesteld op grond waarvan zou kunnen worden geoordeeld dat, hoewel niet op de voorgeschreven wijze zekerheid is gesteld, niet-ontvankelijkheid achterwege moet blijven. Niet-ontvankelijkheid moet achterwege blijven. Die Klage ist unzulässig, aber dann noch achterwege blijven? |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Marian Pyritz
28 mins
|
Danke, ich kämpfe nämlich auch noch sehr mit der doppelten Verneinung.
|
|
agree |
Kristel Kruijsen
: eens
1 hr
|
Danke!
|
Something went wrong...