Glossary entry

English term or phrase:

packed with tea tree extract

Dutch translation:

boordevol theeboomextract

Added to glossary by Nathalie Scabers
Dec 12, 2009 10:38
14 yrs ago
English term

packed with tea tree extract

English to Dutch Marketing Cosmetics, Beauty cosmetics
this is part of a product description: Packed with tea tree extract and soothing grape seed , these mighty minis soothe blemisch prone skin for a flawless finish
Change log

Dec 12, 2009 12:24: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Other" to "Cosmetics, Beauty"

Proposed translations

+5
48 mins
Selected

boordevol theeboomextract

Tenzij "packed with" letterlijk is bedoeld. In dat geval ben ik gewonnen voor "verpakt met/in...". Dit lijkt me echter onwaarschijnlijk.

Succes!

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-12-13 10:14:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ik heb net nog een (late) inval gehad:

Wat denken jullie van: "rijk aan"?
Note from asker:
Bedankt! Ik dacht aan gevuld met?
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X)
17 mins
Dank je!
agree Bea Geenen
27 mins
Dank!
agree Suzan Hamer : Ja, "packed with" in English, in this context, means "full of", "bursting with", "overflowing with", "loaded with"...enz.
4 hrs
agree Ron Willems
4 hrs
Dank Suzan en Ron!
agree Hester Eymers : Ja, 'boordevol' lijkt me prima; ik zou er wel 'tea tree-extract' van maken.
2 days 1 hr
Oké, dank Hester! Tea tree komt inderdaad vaker voor, dus ik ben het er wel mee eens. Alleen heeft theeboom ook heel wat hits, en vind ik 'teatree-extract' of 'tea tree-extract' zo'n vreemd woordbeeld hebben :-s
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+2
1 hr

met veel teatree-extract

De concentratie etherische oliën in een product is vrij laag, enkele percentages (hoeveel staat er waarschijnlijk niet bij). "boordevol" is letterlijk goed maar wekt de indruk dat het product bijna zuivere olie is.
In elk geval hier niet "verpakt met".
Peer comment(s):

neutral Wim Van Verre : Je hebt gelijk, "boordevol" wekt inderdaad die indruk. Maar ik kreeg het gevoel dat dit net de bedoeling was; in productbeschrijvingen wordt wel vaker in superlatieven gepraat.
11 mins
agree José Gralike (X) : ik zou ook tea tree laten staan, niet vertalen. en 'boordevol' belooft veel te veel, dus 'met veel is beter ;-)
52 mins
agree Iris Shalev : tea tree wordt in het NL gebruikt, niet theeboom!
19 hrs
Something went wrong...
3 hrs

met een hoog gehalte

misschien ook een optie?
Something went wrong...
+1
20 hrs

vol met teatree-extract

vol met kalmerende teatree- en druivenpitextracten, zou de hele zin dat kunnen worden.
(Hoewel dat soothing dus eigenlijk alleen op het druivenpitextract slaat, niet op de teatree... maar anders loopt de zin zo moeilijk!) :)
Peer comment(s):

agree Femke Hubers-Meulepas (X)
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search