Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
packed with tea tree extract
Dutch translation:
boordevol theeboomextract
Added to glossary by
Nathalie Scabers
Dec 12, 2009 10:38
14 yrs ago
English term
packed with tea tree extract
English to Dutch
Marketing
Cosmetics, Beauty
cosmetics
this is part of a product description: Packed with tea tree extract and soothing grape seed , these mighty minis soothe blemisch prone skin for a flawless finish
Proposed translations
(Dutch)
3 +5 | boordevol theeboomextract | Wim Van Verre |
4 +2 | met veel teatree-extract | NMR (X) |
4 +1 | vol met teatree-extract | Iris Shalev |
3 | met een hoog gehalte | Yvette van Ree |
Change log
Dec 12, 2009 12:24: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Other" to "Cosmetics, Beauty"
Proposed translations
+5
48 mins
Selected
boordevol theeboomextract
Tenzij "packed with" letterlijk is bedoeld. In dat geval ben ik gewonnen voor "verpakt met/in...". Dit lijkt me echter onwaarschijnlijk.
Succes!
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-12-13 10:14:32 GMT)
--------------------------------------------------
Ik heb net nog een (late) inval gehad:
Wat denken jullie van: "rijk aan"?
Succes!
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-12-13 10:14:32 GMT)
--------------------------------------------------
Ik heb net nog een (late) inval gehad:
Wat denken jullie van: "rijk aan"?
Note from asker:
Bedankt! Ik dacht aan gevuld met? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+2
1 hr
met veel teatree-extract
De concentratie etherische oliën in een product is vrij laag, enkele percentages (hoeveel staat er waarschijnlijk niet bij). "boordevol" is letterlijk goed maar wekt de indruk dat het product bijna zuivere olie is.
In elk geval hier niet "verpakt met".
In elk geval hier niet "verpakt met".
Peer comment(s):
neutral |
Wim Van Verre
: Je hebt gelijk, "boordevol" wekt inderdaad die indruk. Maar ik kreeg het gevoel dat dit net de bedoeling was; in productbeschrijvingen wordt wel vaker in superlatieven gepraat.
11 mins
|
agree |
José Gralike (X)
: ik zou ook tea tree laten staan, niet vertalen. en 'boordevol' belooft veel te veel, dus 'met veel is beter ;-)
52 mins
|
agree |
Iris Shalev
: tea tree wordt in het NL gebruikt, niet theeboom!
19 hrs
|
3 hrs
met een hoog gehalte
misschien ook een optie?
+1
20 hrs
vol met teatree-extract
vol met kalmerende teatree- en druivenpitextracten, zou de hele zin dat kunnen worden.
(Hoewel dat soothing dus eigenlijk alleen op het druivenpitextract slaat, niet op de teatree... maar anders loopt de zin zo moeilijk!) :)
(Hoewel dat soothing dus eigenlijk alleen op het druivenpitextract slaat, niet op de teatree... maar anders loopt de zin zo moeilijk!) :)
Reference:
http://www.helenacosmetica.nl/N_frame.html?http://www.helenacosmetica.nl/Tea_Tree_Lijn_N_xp_38.html
Peer comment(s):
agree |
Femke Hubers-Meulepas (X)
5 hrs
|
Something went wrong...