Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
user acceptance test
Dutch translation:
acceptatietest
Added to glossary by
Zsanett Rozendaal-Pandur
Sep 16, 2004 13:07
19 yrs ago
English term
pre-user acceptance test
English to Dutch
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Het gaat om een test van software.
Bestaat hiervoor een Nederlands equivalent?
Ik heb voorlopig slechts één hit gevonden op Google, in het Engels.
Bestaat hiervoor een Nederlands equivalent?
Ik heb voorlopig slechts één hit gevonden op Google, in het Engels.
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | acceptatietest | Zsanett Rozendaal-Pandur |
3 +1 | afnametest | Henk Peelen |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
acceptatietest
In de IT context wordt acceptatietest vaak gebruikt.
http://www.applinet.nl/artikelen/acceptatietest.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2004-09-16 14:22:41 GMT)
--------------------------------------------------
The Wagner Peyser Pre-User Acceptance Testing exercise has been fruitful in
identifying minor issues that are being corrected prior to User Acceptance Testing.
Pre-user acceptance testing is dus een voorbereiding op de echte acceptatietest. Voorafgaande acceptatietest dus.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2004-09-16 14:24:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.floridajobs.org/osmis/Weekly_Update/SCM Newslette...
http://www.applinet.nl/artikelen/acceptatietest.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2004-09-16 14:22:41 GMT)
--------------------------------------------------
The Wagner Peyser Pre-User Acceptance Testing exercise has been fruitful in
identifying minor issues that are being corrected prior to User Acceptance Testing.
Pre-user acceptance testing is dus een voorbereiding op de echte acceptatietest. Voorafgaande acceptatietest dus.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2004-09-16 14:24:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.floridajobs.org/osmis/Weekly_Update/SCM Newslette...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Na overleg met de klant heb ik uiteindelijk de Engelse term behouden (wordt blijkbaar gedaan in IT, afkorting is UAT). Anders kwam deze oplossing wellicht heel dicht in de buurt. Bedankt. "
+1
24 mins
afnametest
lijkt me het meest in de buurt komen, afgezien van de winkelwagen en de rijdende visboer.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-16 13:47:35 (GMT)
--------------------------------------------------
misschien afnametest-bij-de-producent
--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-16 13:47:35 (GMT)
--------------------------------------------------
misschien afnametest-bij-de-producent
Peer comment(s):
agree |
Leo te Braake | dutCHem
: Ik DENK dat dit nu juist de laatste test IN het softwarehuis is, voor de de gebruiker aan het pakket wordt blootgesteld: de ultieme test immers. Het is mogelijk dat key-users en projectgroepleden er al wel bij betrokken zijn (geen 'gewone' gebruikers)
34 mins
|
Ik denk (ergo summus) dat je gelijk hebt, en dat er wel een representatieve groep van de afnemer aanwezig is, zodat reacties kunnen worden verwerkt.
|
Something went wrong...