Glossary entry

English term or phrase:

shell view

Dutch translation:

buitenaanzicht

Added to glossary by Toiny Van der Putte-Rademakers
Jul 22, 2008 10:52
15 yrs ago
English term

shell view

English to Dutch Other Media / Multimedia imaging
The plug-in calculates the volume, ejection fraction, stroke volume, and displays the model, or shell view, of the left ventricle.
In a description of an ultrasound device.

Discussion

Jack den Haan Jul 22, 2008:
Het is maar de vraag of die 'shell view' ook de binnenkant laat zien. Ik zou de term niet gebruiken.
Lianne van de Ven Jul 22, 2008:
Lijkt me eigenlijk onwaarschijnlijk (te technisch, en zou dan ook zo in het engels gezegd zijn...). Ik denk dat het gaat om de vorm van de ventrikel, en hopelijk is daar dan iets diagnostisch uit af te lezen.
Toiny Van der Putte-Rademakers (asker) Jul 22, 2008:
semi-transparant? Een werktuigbouwkundig tekenaar denkt dat de Nederlandse term "semi-transparant" is. Hij stuurde een 3D-tekening mee van een aparaat, waarvan de bovenkant van de behuizing doorzichtig grijs is en eronder kun je de hele binnenkant zien. Zou dat kunnen?

Proposed translations

44 mins
Selected

digitale weergave

Dit is geen letterlijke vertaling, maar als je googlet op "ventrikel digitale weergave" dan kom je in de buurt denk ik van wat eigenlijk bedoeld wordt. Shell view komt uit gaming? Ik dacht aan geraamte, maar vind nergens bevestiging.
Een keer gebruikt: "European Journal of Heart Failure : Acute management of pregnancy ... Echocardiography revealed a dilated left ventricle with left ventricular ... LV shell view reconstructed from 3D real time echocardiography to assess LV ..."
http://linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/S138898420600439...
(heb geen toegang tot dat artikel)
Het gaat om een 3D reconstructie gebaseerd op een echo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-22 12:14:24 GMT)
--------------------------------------------------

Mogelijk is een "shell view" niet meer is dan een digitale schets/tekening van de ventrikel, vergelijkbaar met een foto, maar het is (uiteraard) niet met een camera gegenereerd maar gebaseerd op een 3D echocardiografie, en het is dus ter onderscheiding van een anatomische tekening. In dat geval zou het ook digitale tekening kunnen zijn....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-22 12:15:44 GMT)
--------------------------------------------------

.... niet "digitale tekening kunnen zijn" maar "digitale tekening genoemd kunnen worden."

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-22 14:14:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ik denk dat "shell view" wederom een uit de IT overgewaaide term is. Wat is "de omhulling" van een ventrikel anders dan de buitenkant/de vorm van de ventrikel zelf? Hoe meer ik erover nadenk, hoe onzinniger ik het vindt. Misschien kun je de auteur eens raadplegen....?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-07-22 15:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ik ga het bij "buitenaanzicht" houden.
Hier wordt "half shell" view gebruikt met een plaatje erbij:
http://www.marvistavet.com/html/body_transitional_cell_carci...
De enige referentie mbt "shell view radiography" die ik met Copernicus kan vinden.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-07-22 15:27:43 GMT)
--------------------------------------------------

(I mean Copernic)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-07-22 16:31:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ik begon al zoiets te vermoeden.... de oorsprong van dit Engels...
Bedankt voor het bedankt.
Note from asker:
Dit soort ... komt, natuurlijk.
Peer comment(s):

neutral Jack den Haan : Maar dat zou evengoed een foto kunnen zijn Lianne.
4 mins
Misschien is het hem dat precies: ik (als fotograaf/grafisch vormgever) weet niet hoe die shell eruit ziet en bij "omhullende vorm" kan ik met niets uitsluitends voorstellen, dus ik hou het met opzet vaag.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ontzettend bedankt voor al je moeite, Lianne. Uiteindelijk heb ik besloten "buitenaanzicht" te gebruiken. De brontekst is in het Engels geschreven door een Nederlandse medewerker van een groot concern in het zuiden des lands, dat een geheel eigen versie van het Engels heeft ontwikkeld. Dit soort problemen komen veelvuldig voor in hun teksten."
+2
39 mins

omhullende vorm

Ik zou dit vertalen als 'omhullende vorm', dus: X toont het model of de onthullende vorm van het linkerventrikel. Het woordje 'view' kan je mijns inziens gevoeglijk negeren omdat uit de context al blijkt dat het om een 'view' gaat. Mocht je het toch willen handhaven, dan kan je het woord 'aanzicht' gebruiken. Niet mooi...

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-07-22 11:47:22 GMT)
--------------------------------------------------


Ik denk dat 'contouraanzicht' ook een mogelijkheid zou zijn. Zie bijvoorbeeld de (enige) google ieronder.

http://www.spreadshirt.net/nl/NL/Service/Help-1328/categoryI...
Of alle elementen juist zijn omgezet kun je bij het pad-aanzicht (Adobe Illustrator) of contouraanzicht (Corel Draw) van je ontwerp bekijken.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-22 12:32:22 GMT)
--------------------------------------------------

Misschien nog een mogelijkheid: schilvorm: X toont het model, of de schilvorm, van het linkerventrikel.
Note from asker:
ONtzettend bedankt voor al je hulp, Jack. Ik heb lang getwijfeld tussen contouraanzicht en buitenaanzicht, en dat laatste is het geworden.
Peer comment(s):

agree Ron Willems : ... en toont een weergave van het model (de omhulling) van ... [voor deze interpretatie zou de komma volgens een Nederlander eigenlijk vóór "view" moeten staan, maar Amerikanen doen wel gekkere dingen met hun komma's]
8 mins
Bedankt Ron. Bij nader inzien denk ik dat die Amerikanen hun komma's misschien heel goed hebben gebruikt. M.a.w. model = omhullende vorm. Ik had dan beter kunnen schrijven: X toont het model, of de onthullende vorm, van het linkerventrikel ;-)
agree Max Nuijens
42 mins
Bedankt Max.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search