Glossary entry

English term or phrase:

iron coils

Dutch translation:

rollen (plaat)staal

Added to glossary by Kitty Brussaard
Jul 19, 2008 12:16
15 yrs ago
English term

iron coils

English to Dutch Tech/Engineering Metallurgy / Casting
A breakdown of a vehicle transporting *iron coils* or laptops has different implications compared with an incident for a vehicle transporting raw milk or mozzarella cheese.

Op internet zijn allerlei afbeeldingen van 'iron coils' te vinden maar er schiet mij daarbij niet direct een juiste vertaling te binnen. Hoe noem je dit in het Nederlands?
Change log

Nov 18, 2008 21:53: Kitty Brussaard Created KOG entry

Discussion

leo van bragt Jul 20, 2008:
Bedankt, Kitty! Ik ben blij dat je voor "rollen plaatstaal" hebt gekozen, want ik ben het helemaal eens met de insteek van Harry en Ron, nl. dat het de bedoeling is dat het erg zwaar 'klinkt', in tegenstelling tot de mozzarellakaas. Prima oplossing dus!
Kitty Brussaard (asker) Jul 19, 2008:
Bedankt voor de link Ron. De beschrijving op pag. 2 van dit document vermeldt dat het door Corus vervaardigde staal doorgaans in de vorm van opgerolde platen staal (ook kortweg genoemd 'rollen staal') naar de afnemers worden vervoerd :-)
Ron Willems Jul 19, 2008:
... je er staal van hebt gemaakt. zie http://www.noord-holland.nl/Images/65_95434.pdf voor een duidelijke uitleg door onze vrienden van Corus.
Ron Willems Jul 19, 2008:
de schrijver heeft ook maar wat uit zijn duim gezogen - iron coils zijn een amper voorkomend product (6000 googles, meestal als "galvanized iron coils"). steel coils, daarentegen, komen 420.000 keer voor. logisch, want je kunt ijzer pas oprollen nadat...
Kitty Brussaard (asker) Jul 19, 2008:
Het is in de gegeven context inderdaad een voorbeeld van een non-food product en wat dat betreft had er net zo goed iets totaal anders kunnen staan. Toch wil ik wel een zo lcorrect mogelijke vertaling bieden :-)
Harry Borsje Jul 19, 2008:
Zo nauw komt de vertaling in dit geval toch niet?

Proposed translations

8 mins
Selected

coils

Eigenlijk is een coil een rol ijzer- of staaldraad. Nadat het staal in een draadtrekkerij tot draad is getrokken, wordt die opgewikkeld tot een rol. Je kunt het dus "rollen staaldraad" noemen, maar ze worden in het staaljargon ook gewoon "coils" genoemd.

--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2008-07-19 13:05:08 GMT)
--------------------------------------------------

Absoluut, Kitty: strip wordt ook gecoild (opgerold), dus het kunnen net zo goed rollen plaatstaal zijn!
Note from asker:
Bedankt Leo! Gaat het bij coils altijd om staaldraad of kunnen het ook rollen staalplaat zijn?
Peer comment(s):

neutral Ron Willems : waarom Engels?? /// dat snap ik, maar deze vertaling heeft een ander doelpubliek - mensen die in één oogopslag het verschil tussen een rol staal en een ton mozzarella moeten begrijpen, zonder metallurgisch verleden of vakwoordenboek ;-)
2 hrs
ik heb een verleden in de staalsector (heb nog bij een metallurgisch bedrijf gewerkt), en daar werd louter gesproken over 'coils', 'rollen staal' hoorde je daar nooit. Vakjargon is soms Nederlands-onvriendelijk, helaas... ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt Leo! Omdat deze tekst bestemd is voor mensen uit de voedingsmiddelensector heb ik uiteindelijk gekozen voor de variant 'rollen (plaat)staal'. Zie ook de definitie/vertaling van 'coil' in het volgende transportlexicon: www.timocom.nl/sec/900110/?lexicon Ook de anderen bedankt voor jullie bijdrage :-)"
+3
48 mins

rollen ijzer, spoelen ijzer, ijzeren spoelen, ijzeren veren, ijzeren spiralen

Maak je keuze.
(en met het gebruik van het Engels ben ik het helemaal niet eens, maar wie me kent zal dat niet verbazen ;-))
Peer comment(s):

agree leo van bragt : Nee, verbaast mij inderdaad niet! ;-) Alleen: "rollen ijzer" klinkt zo ongelukkig... En Van Dale accepteert "coil" in ieder geval wel in een min of meer vergelijkbare context, dus...
12 mins
Ik vind 'rollen ijzer' niet zo ongelukkig klinken...
agree Lianne van de Ven : how about "metaalwaren" in dit geval....?//Ik ken jou niet JW, maar het engels is desalniettemin krom ;-)
1 hr
Dank je wel.
agree Ron Willems : rollen plaatstaal, zou ik zeggen. ijzer is niet oprolbaar, dus een rolletje ijzerplaat zie ik niet zitten. en Harry heeft helemaal gelijk dat de vertaling niet zo heel nauw komt: het gaat om de vergelijking tussen (b.v.) loeizware rollen en mozzarella
2 hrs
Dank je wel.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search