Glossary entry

English term or phrase:

beat the reaper

German translation:

dem Tod von der Schippe springen / dem Tod ein Schnippchen schlagen / schneller als der Tod sein

Added to glossary by Barbara B. (X)
Sep 16, 2011 08:45
12 yrs ago
1 viewer *
English term

reaper

English to German Art/Literary Poetry & Literature
beat the reaper
Change log

Sep 21, 2011 16:03: Barbara B. (X) Created KOG entry

Sep 21, 2011 16:04: Barbara B. (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/639212">Barbara B. (X)'s</a> old entry - "beat the reaper"" to ""dem Tod von der Schippe springen / dem Tod ein Schnippchen schlagen""

Discussion

Thomas Giebler Sep 16, 2011:
Eine Alternative zu "Tod" oder "gevatter Tod" wäre natürlich auch "Der Sensenmann".

Proposed translations

+5
8 mins
Selected

Schneller als der Tod

Vielleicht? Etwas mehr Kontext wäre wünschenswert. Geht es um den Roman von Josh Bazell?

Oder " dem Tod von der Schaufel gesprungen"?
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
6 mins
Danke, Erika!
agree Thomas Pfann : „Dem Tod von der Schaufel springen“ finde ich am besten. „Schneller als der Tod“ eher nicht. // Ah, stimmt - die „Schippe“ ist es.
3 hrs
Danke, Thomas!
agree transcreator : ich kenn "dem tod von der schippe springen", obs genau passt hängt von mehr kontext ab
8 hrs
Danke, transcreator, aber stell doch deine Lösung als Antwort ein.
agree Barbara Wiebking : Bin für die Schippe.
12 hrs
Danke, kriddl, eigentlich gebührt die Zustimmung transcreator...
agree Trogisch : Danke, es geht um den Roman von Josh Bazell
1 day 3 hrs
Vielen Dank, Trogisch.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, das ist der deutsche Titel und der passt ja auch sehr gut!"
+6
1 hr
English term (edited): beat the reaper

dem Tod ein Schnippchen schlagen

... könnte vielleicht auch passen. Allerdings bräuchten wir unbedingt mehr Kontext.

Siehe z. B. http://www.sueddeutsche.de/wissen/emotionen-die-trauer-und-d...
"... Manchmal überleben Sterbenskranke nicht kürzer, sondern länger, als Ärzte vermuten. Sie verbringen Weihnachten, den eigenen Geburtstag oder ein anderes Ereignis noch im Familienkreis. Solche Vorkommnisse prägen sich ein. Deshalb wird häufig davon erzählt, dass Menschen dem Tod ein Schnippchen schlagen konnten, auch wenn dies statistisch die Ausnahme ist. Leiden treten an jedem Tag auf, an Feiertagen sogar häufiger, weil Stress dem belasteten Organismus den Rest geben kann. Der eigene Geburtstag ist vor allem bei Männern mit einer höheren Infarktquote verbunden...
Note from asker:
das trifft den Sinn absolut genau!
Peer comment(s):

agree Thomas Giebler : Looks like you beat me by a few seconds. ;-)
1 min
;-)
agree Marga Shaw
13 mins
agree Nicole Schnell : Das.
13 mins
agree transcreator : das könnte auch passen, auch wenns m.e. einen hauch von 2 redensarten vermischt hat
7 hrs
agree Trogisch : das trifft den Sinn genau!
1 day 2 hrs
agree babli : agree
3 days 23 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

Gevatter Tod ein Schnippchen schlagen

Käme vielleicht auch in betracht
Note from asker:
danke, auch guter Vorschlag, etwas altmodisch
Peer comment(s):

agree Trogisch : auch sehr gut, allerdings etwas altmodisch
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search