Jul 8, 2011 00:04
12 yrs ago
41 viewers *
English term

court clerk

English to Polish Law/Patents Law (general) judge
Mam oryginal (film) po hiszpańsku. "Secretaria del juzgado", gdzie "juzgado" to sąd. Wynalazłam, ze taka funkcja to moze byc "court clerk". Babka ma pod sobą dwóch podwładnych. , wiec sekretarka to to raczej nie jest...

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

sekretarz sądu

Za Jaślanem - funkcja zdecydowanie ważniejsza niż sekretarka i może się wiązać z podwładnymi :)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-07-08 00:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

W takiej sytuacji tak - inaczej będziemy mieli sekretarkę, a przykładowo gdyby kobieta została sekretarzem generalnym ONZ to raczej nie mówilibyśmy o niej per"sekretarka" :)
Note from asker:
A kobitkę tez nazwać "sekretarz"?
Peer comment(s):

agree Monika Tomczyk : dokładnie tak! miałam z nimi do czynienia! co do sekretarki, to tu się raczej używa sekretarz ew. pani sekretarz do kobiet również...
7 hrs
Dziękuję :)
agree Ewa Dabrowska
7 hrs
Dziękuję :)
agree Lukasz Andrzejewski : http://moj.coionline.tv/videos/goingtocourtvideo/
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo!"
3 days 8 hrs

Referendarz sądowy / sekretarz sądu

potrzebne było by sprecyzowanie obowiązków tej osoby
Referendarz sądowy : szerszy zakres obowiązków zgodnie z linkiem - bardziej pasuje z uwagi na 'podwładnych'
Sekretarz sądu to 'męska wersja sekretarki' cytując kolege prawnika :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search