This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 26, 2014 10:54
9 yrs ago
4 viewers *
English term
Pricing for value
English to Russian
Marketing
Business/Commerce (general)
marketing
Подскажите, пожалуйста, как правильно передать этот термин.
"Pricing for value - To set and achieve the most favourable pricing and reimbursement conditions for products, moving through the steps of local price and reimbursement negotiation/process".
В тексте есть также термин "value-based pricing"
его определение следующее: "Value-based pricing is an approach which links the price of a treatment to the explicit outcomes/value delivered. It implies that the price of a medicine can change according to the value demonstrated."
Заранее благодарю за помощь.
"Pricing for value - To set and achieve the most favourable pricing and reimbursement conditions for products, moving through the steps of local price and reimbursement negotiation/process".
В тексте есть также термин "value-based pricing"
его определение следующее: "Value-based pricing is an approach which links the price of a treatment to the explicit outcomes/value delivered. It implies that the price of a medicine can change according to the value demonstrated."
Заранее благодарю за помощь.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
4 mins
цена зависит от результата
Или "цена в соответствии с результатом", "цена зависит от эффекта".
Вообще странное ценообразование, особенно если это касается лекарств.
Вообще странное ценообразование, особенно если это касается лекарств.
48 mins
установление цены на основе эффективности товара
***
57 mins
ценообразование по психологическому принципу
value-based pricing - ценообразование на основе потребительской стоимости
4 hrs
3 hrs
ценообразование на основе воспринимаемой ценности
Ценообразование на основе воспринимаемой ценности /
ценообразование на основе ощущаемой ценности товара /
ценообразование на основе потребительской ценности
Value-based pricing is a pricing strategy which sets prices primarily, but not exclusively, on the value, perceived or estimated, to the customer rather than on the cost of the product or historical prices.
Value-based pricing is predicated upon an understanding of customer value.
http://en.wikipedia.org/wiki/Value-based_pricing
Также в некоторых русских интернет-изданиях это переводят как
ценообразование на основе ощущаемой ценности товара.
http://www.provisor.com.ua/archive/1999/N22/phmarket.php (журнал "Провизор")
www.apteka.ua/article/12611 (газета "Аптека").
customer value - воспринимаемая ценность, потребительская ценность
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-06-26 16:25:25 GMT)
--------------------------------------------------
Смотрите, в викип. http://en.wikipedia.org/wiki/Value_(marketing) следующее написано:
"Value in marketing, also known as customer-perceived value, is the difference between a prospective customer's evaluation of the benefits and costs of one product when compared with others."
То есть Value здесь то же самое что и customer-perceived value - потребительская ценность, воспринимаемая ценность. Исходя из этого, Pricing for value я бы перевела следующим образом.
Ценообразование для создания ценности (в глазах потребителя)
Ценообразование в целях придания потребительской ценности (товару)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-06-26 16:28:30 GMT)
--------------------------------------------------
Ещё можно так:
Ценообразование для придания ценности (в глазах потребителя)
ценообразование на основе ощущаемой ценности товара /
ценообразование на основе потребительской ценности
Value-based pricing is a pricing strategy which sets prices primarily, but not exclusively, on the value, perceived or estimated, to the customer rather than on the cost of the product or historical prices.
Value-based pricing is predicated upon an understanding of customer value.
http://en.wikipedia.org/wiki/Value-based_pricing
Также в некоторых русских интернет-изданиях это переводят как
ценообразование на основе ощущаемой ценности товара.
http://www.provisor.com.ua/archive/1999/N22/phmarket.php (журнал "Провизор")
www.apteka.ua/article/12611 (газета "Аптека").
customer value - воспринимаемая ценность, потребительская ценность
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-06-26 16:25:25 GMT)
--------------------------------------------------
Смотрите, в викип. http://en.wikipedia.org/wiki/Value_(marketing) следующее написано:
"Value in marketing, also known as customer-perceived value, is the difference between a prospective customer's evaluation of the benefits and costs of one product when compared with others."
То есть Value здесь то же самое что и customer-perceived value - потребительская ценность, воспринимаемая ценность. Исходя из этого, Pricing for value я бы перевела следующим образом.
Ценообразование для создания ценности (в глазах потребителя)
Ценообразование в целях придания потребительской ценности (товару)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-06-26 16:28:30 GMT)
--------------------------------------------------
Ещё можно так:
Ценообразование для придания ценности (в глазах потребителя)
Note from asker:
Дело в том, что в тексте указаны два термина "pricing for value" и "value-based pricing", т.к. последний термин и переводится как "ценообразование на основе воспринимаемой ценности", то хотелось бы по-другому обозначить первый термин. |
Discussion
К сожалению, Вы невнимательно прочитали мой ответ.
Я не претендую на то, что мои ответы верны. Мне просто хотелось узнать, какой перевод лично Вы отправили редактору. Но если это тайна, то больше спрашивать не буду. :-)
Жаль, что ни один ответ Вам не подошёл. У Вас контекста больше, поэтому Вам виднее.
Напишите, пожалуйста, как у Вас переведён этот термин. Думаю, мы заслуживаем узнать какой же здесь перевод, так как всё-таки мы потратили время и пытались Вам помочь. :-)