This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 26, 2014 10:54
9 yrs ago
4 viewers *
English term

Pricing for value

English to Russian Marketing Business/Commerce (general) marketing
Подскажите, пожалуйста, как правильно передать этот термин.
"Pricing for value - To set and achieve the most favourable pricing and reimbursement conditions for products, moving through the steps of local price and reimbursement negotiation/process".
В тексте есть также термин "value-based pricing"
его определение следующее: "Value-based pricing is an approach which links the price of a treatment to the explicit outcomes/value delivered. It implies that the price of a medicine can change according to the value demonstrated."
Заранее благодарю за помощь.

Discussion

Obraztsova Lena (asker) Jul 3, 2014:
Уважаемая Марианна, я очень внимательно прочитала Ваш ответ, как только Вы его опубликовали вместе с дополнениями. Без подробностей я Вам сообщаю, редактор предложил следующий вариант перевода для термина "pricing for value" - "определение цены продукта". Еще раз благодарю за время и внимание, уделенные моему вопросу. :)
MarianaShm Jul 2, 2014:
Спасибо, я Вас поняла. В своём ответе я предложила 2 разных перевода для Pricing for value и для Value-based pricing.
К сожалению, Вы невнимательно прочитали мой ответ.
Я не претендую на то, что мои ответы верны. Мне просто хотелось узнать, какой перевод лично Вы отправили редактору. Но если это тайна, то больше спрашивать не буду. :-)
Obraztsova Lena (asker) Jul 2, 2014:
Марианна, я благодарна за время, потраченное на мой вопрос. Ваш ответ наиболее близок, но поскольку "Value-based pricing" тоже так переводится, как предложили Вы, то в глоссарии не может быть два одинаковых термина с разным написанием. Хотелось бы узнать эту небольшую разницу. я не специалист в области маркетинга, поэтому жду комментариев от редактора.
MarianaShm Jul 2, 2014:
Obraztsova Lena, то есть ответ от редактора Вы пока не получали, и собственных вариантов перевода у Вас нет. Но Вы уверены, что все предложенные ответы неверны. Спасибо за комментарий! :))
Obraztsova Lena (asker) Jul 2, 2014:
Уважаемые переводчики, как только получу ответ от редактора, сообщу его перевод.
Alexander Lazar Jul 1, 2014:
Поддерживаю
MarianaShm Jul 1, 2014:
Добрый день, Obraztsova Lena!

Жаль, что ни один ответ Вам не подошёл. У Вас контекста больше, поэтому Вам виднее.
Напишите, пожалуйста, как у Вас переведён этот термин. Думаю, мы заслуживаем узнать какой же здесь перевод, так как всё-таки мы потратили время и пытались Вам помочь. :-)

Proposed translations

4 mins

цена зависит от результата

Или "цена в соответствии с результатом", "цена зависит от эффекта".

Вообще странное ценообразование, особенно если это касается лекарств.
Something went wrong...
48 mins

установление цены на основе эффективности товара

***
Something went wrong...
57 mins

ценообразование по психологическому принципу

value-based pricing - ценообразование на основе потребительской стоимости
Something went wrong...
4 hrs

метод воспринимаемой ценности

в качестве варианта
http://www.good-reklama.ru/marketing/57.html
Something went wrong...
3 hrs

ценообразование на основе воспринимаемой ценности

Ценообразование на основе воспринимаемой ценности /
ценообразование на основе ощущаемой ценности товара /
ценообразование на основе потребительской ценности


Value-based pricing is a pricing strategy which sets prices primarily, but not exclusively, on the value, perceived or estimated, to the customer rather than on the cost of the product or historical prices.
Value-based pricing is predicated upon an understanding of customer value.
http://en.wikipedia.org/wiki/Value-based_pricing

Также в некоторых русских интернет-изданиях это переводят как
ценообразование на основе ощущаемой ценности товара.

http://www.provisor.com.ua/archive/1999/N22/phmarket.php (журнал "Провизор")
www.apteka.ua/article/12611 (газета "Аптека").

customer value - воспринимаемая ценность, потребительская ценность

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-06-26 16:25:25 GMT)
--------------------------------------------------

Смотрите, в викип. http://en.wikipedia.org/wiki/Value_(marketing) следующее написано:
"Value in marketing, also known as customer-perceived value, is the difference between a prospective customer's evaluation of the benefits and costs of one product when compared with others."

То есть Value здесь то же самое что и customer-perceived value - потребительская ценность, воспринимаемая ценность. Исходя из этого, Pricing for value я бы перевела следующим образом.

Ценообразование для создания ценности (в глазах потребителя)
Ценообразование в целях придания потребительской ценности (товару)


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-06-26 16:28:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ещё можно так:
Ценообразование для придания ценности (в глазах потребителя)
Note from asker:
Дело в том, что в тексте указаны два термина "pricing for value" и "value-based pricing", т.к. последний термин и переводится как "ценообразование на основе воспринимаемой ценности", то хотелось бы по-другому обозначить первый термин.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search