Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"black-a-vised" protector.
Spanish translation:
guardaespaldas sombrío
Added to glossary by
Paula Mariani
Oct 6, 2004 11:43
19 yrs ago
1 viewer *
English term
"black-a-vised" protector.
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
el termino aparece en la descripcion de un individuo mal encarado y agresivo que actua como guardaespaldas.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
guardaespaldas sombrío
Patricia,
como dijeron los demas, textualmente se refiere a un adjetivo que se usa principalmente en UK para referirse a una persona morena. Si el resto del contexto te obliga a describir fisicamente yo estoy de acuerdo con ellos y elegiria alguna de las otras respuestas. Pero como traductora literaria me gusta mas la opcion de describirlo como una persona sombria y mas teniendo en cuenta lo que comentaste vos sobre su personalidad.
Suertes y saludos,
Pau
como dijeron los demas, textualmente se refiere a un adjetivo que se usa principalmente en UK para referirse a una persona morena. Si el resto del contexto te obliga a describir fisicamente yo estoy de acuerdo con ellos y elegiria alguna de las otras respuestas. Pero como traductora literaria me gusta mas la opcion de describirlo como una persona sombria y mas teniendo en cuenta lo que comentaste vos sobre su personalidad.
Suertes y saludos,
Pau
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Estoy de acuerdo con el matiz que has dado. Al final lo he dejado como "oscuro protector"."
13 mins
protector moreno
Black-a-vised significa moreno, de piel oscura
41 mins
de tez morena / trigueño
ADJECTIVE: Of a complexion tending toward brown or black:
bistered, black-a-vised, brunet, dark, dusky, swarthy
:)
bistered, black-a-vised, brunet, dark, dusky, swarthy
:)
1 hr
un guardaespaldas moreno
suerte
+1
2 hrs
de rasgos oscuros
Llegué a pensar, partiendo de lo que decías sobre su carácter, que lo de "black-a-vised" fuese incluso un juego de palabras fonético, una manera de llamarlo moreno que recordase a "black-advised". No creo que en el fondo el texto llegue a tanto; soy demasiado rebuscada. Ni siquiera encontré black-advised como tal.
De todos modos, en lo tocante al aspecto literario coincido con Paula. De ahí que te dé esta propuesta, que podría hacer referencia al mismo tiempo a los rasgos faciales y a las malas intenciones.
De todos modos, en lo tocante al aspecto literario coincido con Paula. De ahí que te dé esta propuesta, que podría hacer referencia al mismo tiempo a los rasgos faciales y a las malas intenciones.
Peer comment(s):
agree |
Paula Mariani
: tambien me parece acertado. saludos, Pau : )
22 hrs
|
Gracias, Paula
|
Something went wrong...